Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अकम्पनवधः — The Slaying of Akampana

Hanuman’s rout of the Rakshasa host

प्रधावन्नूरुवेगेनप्रभञ्जंस्तरसाद्रुमान् ।हनूमान्परमक्रुद्धश्चरणैर्दारयत्क्षितम् ।।6.56.22।।

pradhāvann ūruvegena prabhañjaṃs tarasā drumān |

hanumān paramakruddhaś caraṇair dārayat kṣitim ||6.56.22||

Hanumān, murka yang teramat sangat, meluru dengan kelajuan dahsyat, merempuh pepohon dalam asakannya dan mengoyak bumi dengan kakinya.

प्रधावन्running forth
प्रधावन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त: शतृ (present active participle) with प्र-; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् हनूमान्
ऊरुवेगेनwith great speed
ऊरुवेगेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootऊरुवेग (प्रातिपदिक: ऊरु + वेग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः कर्मधारयः ('great' + 'speed'); करण
प्रभञ्जन्breaking
प्रभञ्जन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभञ्ज् (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त: शतृ with प्र-; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सहक्रिया (concomitant action)
तरसाwith force
तरसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण; अर्थे: 'with force/impetuosity'
द्रुमान्trees
द्रुमान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
हनूमान्Hanumān
हनूमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परमक्रुद्धःextremely enraged
परमक्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरमक्रुद्ध (प्रातिपदिक: परम + क्रुद्ध)
Formकृदन्त: क्त (PPP) from √क्रुध्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ('exceedingly' + 'angry'); विशेषणम् हनूमान्
चरणैःwith (his) feet
चरणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण
दारयत्cleft
दारयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदॄ (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; अर्थे: 'tore/cleft'
क्षितिम्the earth
क्षितिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Highly enraged Hanuman was running at high speed that his feet were seen breaking the trees and cleaving the earth.

H
Hanumān
T
Trees (drumāḥ)
E
Earth (kṣiti)

FAQs

Dharma recognizes controlled power as protective; the verse also implicitly cautions that raw anger, though energizing, must remain aligned to righteous purpose.

Hanumān surges forward at devastating speed, his movement itself becoming a weapon against the battlefield terrain and obstacles.

Overwhelming energy and determination—unyielding momentum in pursuit of the enemy.