Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

शरबन्धनम् (The Binding by Arrows) / Indrajit’s Illusory Assault and the Vanaras’ Consolation

यत्कृतेचिन्तयानस्यशोकार्तस्यपितुर्मम ।।6.46.14।।अस्पृष्टवाशयनंगात्रैस्त्रियामायातिशर्वरी ।त्स्नेयंयत्कृतेलङ्कानदीवर्षास्विवाकुला ।।6.46.15।।सोऽयंमूलहरोऽनर्थःसर्वेषांनिहतोमया ।

yat-kṛte cintayānasya śokārtasya pitur mama | aspṛṣṭvā śayanaṃ gātraiḥ triyāmā yāti śarvarī || 6.46.14 ||

kr̥tsneyam yat-kṛte laṅkā nadīva varṣāsv ivākulā | so 'yaṃ mūlaharo 'narthaḥ sarveṣāṃ nihato mayā || 6.46.15 ||

Kerana dialah ayahandaku, dilanda dukacita dan termenung, melalui tiga jaga malam tanpa menyentuhkan tubuh ke pembaringan. Kerana dialah seluruh Laṅkā menjadi kacau, bagaikan sungai pada musim hujan yang bergelora. Kini punca bencana itu telah kutewaskan.

रामस्यof Rāma
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
लक्ष्मणस्यof Lakṣmaṇa
लक्ष्मणस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
एवindeed/even
एव:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
वनौकसाम्of the forest-dwellers (Vānara-s)
वनौकसाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वने ओकः यस्य/वने ओकसः = forest-dwellers); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
विक्रमाvalorous efforts/valor
विक्रमा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
निष्फलाःfruitless
निष्फलाः:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootनिष्फल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; predicate adjective (for विक्रमाः)
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (qualifying विक्रमाः)
यथाas
यथा:
उपमा-सूचक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा/प्रकारवाचक अव्यय; ‘as/like’
शरदिin autumn
शरदि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in autumn’
तोयदाःrain-clouds
तोयदाः:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootतोयद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (तोयं ददाति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

"On whose account my father was in grief and spent all night and passed the three parts of the night (without sleep) and why he was unable to sleep was not understood clearly. By his (Rama's) action this Lanka is agitated like a river during the rainy season. He, who is the root cause of this calamity, has been got rid of by me," thought Indrajith.

I
Indrajit (Meghanāda)
R
Rāvaṇa (implied as “my father”)
R
Rāma
L
Laṅkā

FAQs

The verse shows how duty to family can be distorted when aligned with adharma: Indrajit frames harm to a righteous opponent as ‘relieving’ his father, revealing the Ramayana’s insistence that true duty must be guided by satya and righteousness, not mere loyalty.

Indrajit reflects that Rāma has caused Rāvaṇa sleepless grief and thrown Laṅkā into turmoil; believing Rāma now defeated, he claims to have removed the root of their troubles.

A contested virtue: filial devotion and strategic confidence are present, but the text frames them under the shadow of adharma—devotion without moral discernment.