इन्द्रजितः अन्तर्धानयुद्धं
Indrajit’s Concealed Assault and the Fall of Rama and Lakshmana
ततोविभिन्नसर्वाङ्गौशरशल्याचितावुभौ ।ध्वजाविवमहेन्द्रस्यरज्जुमुक्तौप्रकम्पितौ ।।6.45.17।।तौसम्प्रचलितौवीरौमर्मभेदेनकर्शितौ ।निपेततुर्महेष्वासौजगत्यांजगतीपती ।।6.45.18।।
tato vibhinnasarvāṅgau śaraśalyācitāv ubhau | dhvajāv iva mahendrasya rajjumuktau prakampitau ||
tau sampracalitau vīrau marmabhedena karśitau | nipētatur maheṣvāsau jagatyāṃ jagatīpatī ||
Kemudian kedua-dua wira itu, seluruh anggota tubuhnya ditembusi dan dipenuhi mata anak panah, menggigil hebat—laksana panji-panji Dewa Indra apabila terlepas daripada talinya. Diseksa oleh luka pada titik-titik hayat, dua pemanah agung, para penguasa dunia, pun rebah ke bumi.
Pierced all over their bodies with the heads of arrows, the gallant princes freed themselves from the cords by shaking violently like the banners of Indra. Pained by the hurting of the vital parts of both the princes, the Lords of the world fell.
Dharma is not negated by suffering: even world-protecting heroes may fall physically, but their righteousness is measured by purpose and perseverance, not uninterrupted victory.
After being riddled with arrows, Rama and Lakshmana shake free like banners snapping loose, but the accumulated vital wounds make them collapse to the ground.
Heroic endurance (dhairya) under extreme injury—strength strained to its limit while remaining aligned with a righteous cause.