Previous Verse

Shloka 39

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

प्रकाशरूपस्तुतदानशक्तस्तौबाधितुंराक्षसराजपुत्रः ।मायांप्रयोक्तुंसमुपाजगामबबन्धतौराजसुतौदुरात्मा ।।।।

prakāśarūpas tu tadā na śaktas tau bādhituṃ rākṣasarājaputraḥ |

māyāṃ prayoktuṃ samupājagāma babandha tau rājasutau durātmā ||

Namun ketika itu, putera rākṣasa, tidak mampu menewaskan kedua-duanya dalam pertempuran terbuka yang nyata, lalu beralih kepada sihir; si berhati jahat itu mengikat dua putera raja dengan tipu daya.

prakāśa-rūpaḥof shining form
prakāśa-rūpaḥ:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprakāśa (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: 'bright (as) form'
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle/conjunction (निपात)
tadāthen
tadā:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
śaktaḥable
śaktaḥ:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakta (प्रातिपदिक; from śak धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past participle (क्त) used adjectivally
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual; pronoun
bādhitumto subdue/bind
bādhitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootbādh (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
rākṣasa-rāja-putraḥthe rākṣasa king's son
rākṣasa-rāja-putraḥ:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'son of the rākṣasa-king'
māyāmillusion/stratagem
māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
prayoktumto employ/use
prayoktum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootyuj (धातु) → prayuj (प्र+युज्)
FormInfinitive (तुमुन्)
samupājagāmaapproached/undertook
samupājagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + sam-upa-ā
FormLaṅ (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
babandhabound
babandha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual; pronoun
rāja-sutauthe two princes
rāja-sutau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual; षष्ठी-तत्पुरुष: 'sons of the king'
durātmāthe evil-minded one
durātmā:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Having lost senses in fury they dragged the elephants, those mounted upon them, and the chariots decorated with posts and flags and tore them with their teeth.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
M
Māyā

FAQs

Truthful, open contest aligns with dharma; when one cannot win fairly and turns to deception, it reveals moral failure—success sought without satya or honorable means.

Indrajit cannot subdue Rāma and Lakṣmaṇa face-to-face, so he employs māyā and binds them through deceit.

Rāma and Lakṣmaṇa’s superior martial integrity is implied by contrast; Indrajit’s lack of honor foregrounds the value of righteous strength.