Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

इन्द्रजित्तुतदातेननिर्जितोभीमकर्मणा ।संयुगेवालिपुत्रेणक्रोधंचक्रेसुदारुणम् ।।।।

indrajit tu tadā tena nirjito bhīmakarmaṇā | saṃyuge vāliputreṇa krodhaṃ cakre sudāruṇam ||

Namun Indrajit, ketika itu ditewaskan dalam pertempuran oleh putera Vāli—yang berperbuatan dahsyat—diliputi amarah yang amat mengerikan.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्तर्धानगतःgone into hiding
अन्तर्धानगतः:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्तर्धान-गत (प्रातिपदिक; अन्तर्धान + गत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (gone into concealment)
पापःsinful/wicked
पापः:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
रावणीRāvaṇa's son (Indrajit)
रावणी:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootरावणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रणकर्कशःfierce in battle
रणकर्कशः:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootरण-कर्कश (प्रातिपदिक; रण + कर्कश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (harsh/fierce in battle)
अदृश्यःinvisible
अदृश्यः:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-दृश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
निशितान्sharp
निशितान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक; नि-शि (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying bāṇān)
बाणान्arrows
बाणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मुमोचreleased
मुमोच:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अशनिवर्चसःof lightning-like radiance
अशनिवर्चसः:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootअशनि-वर्चस् (प्रातिपदिक; अशनि + वर्चस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (having the splendour of lightning)

Then Indrajith of terrible deeds defeated by Angada in the comb at became terribly angry.

I
Indrajit
A
Aṅgada
V
Vāli

FAQs

Unchecked anger (krodha) is a gateway to adharma: defeat tests character, and the turn to terrible rage signals moral decline rather than self-mastery.

After being bested by Aṅgada, Indrajit reacts not with restraint but with escalating fury, foreshadowing harsher tactics.

By contrast, Aṅgada’s steadfast valor stands against Indrajit’s loss of composure; self-control is implied as the higher virtue.