Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

प्रभावंसर्वभूतानिविदुरिन्द्रजितोयुधि ।तेनतेतंमहात्मानंतुष्टाःदृष्टवाप्रधर्षितम् ।।।।

prabhāvaṃ sarvabhūtāni vidur indrajito yudhi | tena te taṃ mahātmānaṃ tuṣṭā dṛṣṭvā pradharṣitam ||

Segala makhluk mengetahui keperkasaan Indrajit di medan perang; maka apabila melihat tokoh agung itu ditundukkan, mereka pun bersukacita dengan hati yang puas.

ततःthereafter
ततः:
काल/क्रम (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रम (thereafter/from that)
प्रहृष्टाःrejoiced
प्रहृष्टाः:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeVerb
Rootप्र-हृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि (rejoiced)
कपयःmonkeys
कपयः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ससुग्रीवविभीषणाःalong with Sugriva and Vibhishana
ससुग्रीवविभीषणाः:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootस- सुग्रीव- विभीषण (प्रातिपदिक; सह + सुग्रीव + विभीषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'स' (सह) उपपदपूर्वक: 'with Sugrīva and Vibhīṣaṇa'
साधुwell done
साधु:
उद्गार (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक (interjection/adverb)
साधुwell done
साधु:
उद्गार (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त प्रशंसा (repeated praise)
इतिthus
इति:
वाक्यचिह्न (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative)
नेदुःshouted
नेदुः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive)
शत्रुम्the enemy
शत्रुम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रधर्षितम्overpowered
प्रधर्षितम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeVerb
Rootप्र-धृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मणि (overpowered)

All beings present in war were aware of Indrajith's deeds. Therefore, they were gratified to see him defeated.

I
Indrajit
A
All beings (sarvabhūta)

FAQs

Dharma is strengthened when oppressive power is checked: the community (even ‘all beings’) finds relief when a feared force is restrained by righteous resistance.

Observers, aware of Indrajit’s notorious prowess, feel glad upon witnessing his being overpowered.

The virtue lies with the dharmic side’s courage—defeating a formidable enemy becomes a moral victory that restores hope.