HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 77
Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

मारुतस्सुखसंस्पर्शो वाति चन्दनशीतलः ।षटपदैरनुकूजद्भिर्वनेषु मधुगन्धिषु ।।।।

mārutassukhasaṃsparśo vāti candanaśītalaḥ |

ṣaṭpadairanukūjadbhirvaneṣu madhugandhiṣu ||

Angin sepoi yang menyenangkan sentuhannya, sejuk bagaikan cendana, bertiup di rimba beraroma madu, diiringi dengung lebah.

मारुतःthe breeze / wind
मारुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (Masculine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
सुख-संस्पर्शःhaving a pleasant touch
सुख-संस्पर्शः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + संस्पर्श (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (determinative: 'pleasant-touch'); पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying मारुतः)
वातिblows
वाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवा (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम् (Singular)
चन्दन-शीतलःcool like sandalwood
चन्दन-शीतलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचन्दन (प्रातिपदिक) + शीतल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (comparison/association: 'cool like sandal'); पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying मारुतः)
षटपदैःby bees
षटपदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootषट्पद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (Masculine), तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural)
अनुकूजद्भिःhumming (pleasantly)
अनुकूजद्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअनु-कूज् (धातु) + शतृ (प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्तः (present active participle); पुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifying षटपदैः)
वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (Neuter), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), बहुवचनम् (Plural)
मधु-गन्धिषुfragrant with honey-sweet scent
मधु-गन्धिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमधु (प्रातिपदिक) + गन्धिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (determinative: 'honey-fragrant'); नपुंसकलिङ्गे (agreeing with वनेषु), सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्

As the bees humming in delight were spreading the sweet fragrance of honey accompanied the breeze that blew, it was cool like the cool touch of sandal (to the vanaras).

M
Maruta
V
Vana

FAQs

The pleasant, sandalwood-cool breeze serves as a positive omen (Shakuna) for Rama's army as they begin their march towards Lanka, suggesting that nature and the elements are aligned with the cause of Dharma.

Valmiki employs multisensory imagery, invoking touch (sukhasaṃsparśaḥ, candanaśītalaḥ), smell (madhugandhiṣu), and sound (anukūjadbhiḥ) to create a vivid and auspicious atmosphere for the narrative.