Shloka 7

उपरिष्टाद्धि नयनं स्फुरमाणमिदं मम ।विजयं समनुप्राप्तं शंसतीव मनोरथम् ।।।।

upariṣṭāddhi nayanaṁ sphuramāṇam idaṁ mama |

vijayaṁ samanuprāptaṁ śaṁsatīva manoratham ||

Kelopak mata atasku berdenyut; seakan-akan ia menandakan kemenangan sudah mendekat, seolah-olah mengisytiharkan bahawa hasrat yang kupegang akan terlaksana.

upariṣṭātfrom above / upper (lid)
upariṣṭāt:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeIndeclinable
Rootupariṣṭāt (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place): ‘from above/upper (part)’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
nayanameye
nayanam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
sphuramāṇamtwitching
sphuramāṇam:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsphur (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नयनस्य विशेषणम्
idamthis
idam:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); सर्वनाम
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular); सर्वनाम
vijayamvictory
vijayam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvijaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
samanuprāptamfully attained
samanuprāptam:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootsam-anu-√prāp (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विजयस्य विशेषणम्
śaṃsatīindicating, proclaiming
śaṃsatī:
Karta (कर्ता/agent-like)
TypeVerb
Rootśaṃs (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle) स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नयनम् (नपुंसक) इति कर्तृवाच्ये भावार्थे प्रयोगः (as if it were indicating)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative particle)
manorathamwish, desire
manoratham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmanoratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)

My upper eyelids are twitching thus indicating victory and it strikes me that my desire will be fulfilled.

FAQs

Hope anchored in righteous intent: signs are read as encouragement to persevere in a dharmic undertaking, keeping resolve steady and truthful to one’s aim.

A character interprets a bodily omen (upper eyelid twitching) as an auspicious sign of impending success.

Confidence and steadfast resolve (dhṛti), strengthened by auspicious indications.