HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 63
Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

हरयो राघवस्यार्थे समारोपितविक्रमाः ।।।।हर्षंवीर्य बलोद्रेकान्दर्शयन्तः परस्परम् ।यौवनोत्सेकजान्दर्पाद्विविधांश्चक्रुरध्वनि ।।।।

harayo rāghavasyārthe samāropitavikramāḥ |

harṣaṁ vīrya balodrekān darśayantaḥ parasparam |

yauvanotsekajān darpād vividhāṁś cakrur adhvani ||

Demi tujuan suci Rāghava, para pahlawan Vānara mengerahkan segenap keberanian; mereka saling memperlihatkan kegembiraan, kepahlawanan dan kekuatan yang meluap; di sepanjang jalan, kerana bangga yang lahir daripada semangat muda, mereka melakukan pelbagai aksi yang bersemangat.

हरयःthe monkeys (vanaras)
हरयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
राघवस्यof Raghava (Rama)
राघवस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठī)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
अर्थेfor the sake / purpose
अर्थे:
प्रयोजन (Purpose adjunct/हेतु-अर्थ)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular); (idiom: ‘for the sake of’ with genitive)
समारोपितविक्रमाःwith roused valour
समारोपितविक्रमाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-ropita (√ruh/√rop? causative √ruh/√rop) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: ‘whose prowess is raised/roused’), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण to हरयः
हर्षम्joy
हर्षम्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
वीर्यम्prowess / strength
वीर्यम्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
बलोद्रेकान्surges of strength
बलोद्रेकान्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootbala + udreka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: ‘surge of strength’), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
दर्शयन्तःshowing
दर्शयन्तः:
कर्ता (Karta/Agent as participle)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) (दृश्) + ṇic (णिच् causative) = darśaya + śatṛ (शतृ) = darśayant (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural); agrees with हरयः
परस्परम्to each other
परस्परम्:
परस्परसम्बन्ध (Reciprocal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (अव्यय/प्रातिपदिक used adverbially)
Formअव्ययीभावार्थे अव्ययवत् प्रयोग (adverbial usage), ‘to one another’
यौवनोत्सेकजान्arising from youthful exuberance
यौवनोत्सेकजान्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyauvana + utseka + ja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: ‘born of youthful exuberance’), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural); qualifies विविधान् (understood as ‘acts/gestures’)
दर्पात्from pride
दर्पात्:
अपादान (Apādāna/Source; cause)
TypeNoun
Rootdarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (singular)
विविधान्various
विविधान्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural); object-qualifier (of implied ‘gestures/acts’)
चक्रुःdid / performed
चक्रुः:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) (कृ)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
अध्वनिon the way
अध्वनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootadhvan (प्रातिपदिक) (अध्वन्)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)

For the purpose of Rama, the vanaras went showing their valour, happiness and prowess charged with emotion towards one another on the way. They showed their joy and spirit to one another exhibiting their natural youthful enthusiasm, arrogance and several other gestures.

R
Rāghava (Rāma)
V
Vānara-s (Harayaḥ)

FAQs

Sevā to a righteous cause: the Vānara host channels strength and enthusiasm toward Rāma’s just mission, presenting courage as disciplined support of dharma rather than mere display.

The Vānara army is on the march toward the coming conflict, energised and demonstrating their readiness and morale along the route.

Collective vīrya and utsāha (heroic energy and morale), directed toward loyalty and purposeful action for Rāma.