Previous Verse

Shloka 22

माल्यवानुपदेशः—रावणक्रोधः तथा लङ्काद्वाररक्षा-व्यवस्था

Malyavan’s Counsel, Ravana’s Anger, and the Fortification of Lanka

विसर्जयामासततस्समन्त्रिणोविधानमाज्ञाप्यपुरस्यपुष्कलम् ।जयाशिषामन्त्रिगणेनपूजितोविवेशचाऽन्तःपुरमृद्धिमन्महत् ।।।।

visarjayāmāsa tataḥ samantriṇo vidhānam ājñāpya purasya puṣkalam | jayāśiṣā mantrigaṇena pūjito viveśa cāntaḥpuram ṛddhimān mahat || 6.36.22 ||

Kemudian, setelah mengeluarkan perintah yang melimpah untuk pengaturan kota, dia menyuruh para menteri berundur; dihormati oleh dewan menteri dengan restu kemenangan dan kesejahteraan, dia memasuki balairung dalam yang agung lagi makmur.

विसर्जयामासdismissed/took leave of
विसर्जयामास:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवि-√सृज् (धातु) (णिच् causative)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense (dismissed/took leave of)
ततःthereafter
ततः:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; temporal/sequential adverb (thereafter)
समन्त्रिणःthe ministers (with their retinue)
समन्त्रिणः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस-मन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/सह-समास: मन्त्रिभिः सह; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural (the ministers together/with ministers)
विधानम्arrangement
विधानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
आज्ञाप्यhaving ordered
आज्ञाप्य:
पूर्वकालक्रिया (Gerund)
TypeVerb
Rootआ-√ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); having ordered/commanded
पुरस्यof the city
पुरस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular (of the city)
पुष्कलम्ample/complete
पुष्कलम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपुष्कल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; qualifies विधानम् (ample/complete)
जयाशिषाwith blessings of victory
जयाशिषा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootजय-आशिष् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: जयस्य आशिषा; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular (with blessings of victory)
मन्त्रिगणेनby the group of ministers
मन्त्रिगणेन:
कर्ता (Kartā/Agent in passive)
TypeNoun
Rootमन्त्रि-गण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: मन्त्रिणां गणः; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular (by the group of ministers)
पूजितःhonored
पूजितः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√पूज् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; passive sense (having been honored)
विवेशentered
विवेश:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवि-√विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
सम्बन्ध/अन्वय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction (and)
अन्तःपुरम्inner palace/inner chambers
अन्तःपुरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअन्तः-पुर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: अन्तः स्थितं पुरम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
ऋद्धिमान्prosperous
ऋद्धिमान्:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootऋद्धि-मत् (प्रातिपदिक)
Formमतुप्-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular; qualifies (he)
महत्great
महत्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; qualifies अन्तःपुरम् (great)

"Indeed, in a short while crores of Vanaras, Sugriva and also Lakshmana and Raghava will be killed by me. Oh!"

L
Laṅkā (city implied)
M
ministers (mantri-gaṇa)

FAQs

It reflects rājan-dharma in form—administration and consultation—yet also warns that ritualized counsel and blessings cannot substitute for righteous conduct.

Rāvaṇa finalizes city arrangements, dismisses his ministers after receiving benedictions, and retires into the palace interior.

The ministers’ formal loyalty and auspicious speech are shown; the deeper virtue implied is responsible governance guided by dharma, not merely procedure.