Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

माल्यवानुपदेशः

Malyavan’s Counsel, Portents in Laṅkā, and the Proposal of Alliance

पाण्डुरारक्तपादाश्चविहङ्गाःकालचोदिताः ।राक्षसानांविनाशायकपोताविचरन्तिच ।।।।

pāṇḍurā raktapādāś ca vihaṅgāḥ kālacoditāḥ | rākṣasānāṃ vināśāya kapotā vicaranti ca ||

Merpati putih berkaki merah, didorong oleh Kala (Waktu) sendiri, berkeliaran—menubuatkan kebinasaan para Rākṣasa.

पाण्डुरारक्तपादाःhaving pale-and-red feet
पाण्डुरारक्तपादाः:
Karta-anvaya (कर्ता-अन्वय)
TypeAdjective
Rootपाण्डुर-रक्त-पाद (प्रातिपदिक; पाद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
विहङ्गाःbirds
विहङ्गाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविहङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कालचोदिताःimpelled by Time
कालचोदिताः:
Karta-anvaya (कर्ता-अन्वय)
TypeAdjective
Rootकाल-चोदित (प्रातिपदिक; चोदित)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘चोदित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
राक्षसानाम्of the Rakshasas
राक्षसानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन; purpose)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (purpose)
कपोताःdoves
कपोताः:
Karta (कर्ता; apposition to birds)
TypeNoun
Rootकपोत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विचरन्तिmove about
विचरन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: वि-
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय

"The white and red-footed doves are moving about impelled by time spirit boding destruction of Rakshasas."

R
Rākṣasas
K
Kāla (Time)

FAQs

Dharma teaches humility before kāla (time): when wrongdoing ripens, consequences arrive; wisdom lies in timely repentance and right action.

A specific bird-omen is cited as a clear sign that the Rākṣasa side is nearing downfall.

Timeliness (kāla-jñāna): acting rightly before consequences become irreversible.