Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

ततःपरमदुर्धर्षोरावणोराक्षसेश्वरः ।सीतायामुपशन्त्यांराक्षसीमिदमब्रवीत् ।।।।

tataḥ paramadurdharṣo rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ |

sītāyām upaśantyāṃ rākṣasīm idam abravīt ||

Kemudian Rāvaṇa, raja para rākṣasa yang sukar ditandingi, berkata demikian kepada seorang rākṣasī, sementara Sītā mendengar dengan diam.

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रम-वाचक (adverb: then/thereafter)
परमदुर्धर्षःmost unassailable
परमदुर्धर्षः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपरम-दुर्धर्ष (प्रातिपदिक; परम + दुर्धर्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः (परमः दुर्धर्षः = extremely unassailable) विशेषण (qualifying rāvaṇaḥ)
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसेश्वरःlord of the rakshasas
राक्षसेश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस-ईश्वर (प्रातिपदिक; राक्षस + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ईश्वरः राक्षसानाम् = lord of rakshasas)
सीतायाम्while Sita (was...)
सीतायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
उपशन्त्यांbeing calmed/quieted
उपशन्त्यां:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootउप-शम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (with sītāyām)
राक्षसीम्to the she-demon (rakshasi)
राक्षसीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इदम्this (speech)
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वाक्य-कर्म (object: these words)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Then Ravana, the highly unassailable king of Rakshasas spoke these words to the hearing of Sita.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
R
rākṣasī

FAQs

Power without dharma turns to manipulation; the verse sets up Rāvaṇa’s use of speech as a weapon against truth and righteousness.

Rāvaṇa prepares instructions to intensify Sītā’s distress through his attendants.

Sītā’s attentive composure under intimidation, contrasted with Rāvaṇa’s misuse of authority.