Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

शुकसारणनिग्रहः / Ravana Rebukes Suka and Sārana; Spies Reconnoiter Rama’s Camp

कथंस्वपितिजागर्तिकिमन्यच्चकरिष्यति ।विज्ञायनिपुणंसर्वमागन्तव्यमशेषतः ।।।।

kathaṃ svapiti jāgarti kim anyac ca kariṣyati | vijñāya nipuṇaṃ sarvam āgantavyam aśeṣataḥ ||

“Lihatlah bagaimana dia tidur dan bagaimana dia berjaga, serta apa lagi yang diniatkannya; ketahuilah semuanya dengan teliti dan sepenuhnya, lalu kembalilah.”

इतःfrom here
इतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (ablatival adverb)
गच्छतgo
गच्छत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
व्यवसायम्intention/plan
व्यवसायम्:
कर्म (Object of parīkṣatha)
TypeNoun
Rootव्यवसाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परीक्षथobserve/examine
परीक्षथ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootपरि + √ईक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
मन्त्रिषुamong the ministers
मन्त्रिषु:
अधिकरण (Adhikarana/Location: ‘among’)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
अभ्यन्तराःintimate/inner-circle
अभ्यन्तराः:
विशेषण (Qualifier of ye)
TypeAdjective
Rootअभ्यन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
येwho
ये:
कर्ता (Karta/Subject of samāgatāḥ)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive: ‘of him’)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
करण/हेतु (Instrument/Cause: ‘out of affection’)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तेनwith him
तेन:
सह/सम्बन्ध (Association: ‘with him’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
समागताःhave assembled
समागताः:
क्रिया (Predicate participle)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP used in active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘have come/assembled’

"From here you go and reach there you may observe perceptions of Rama and of others close to him, his ministers and those who have reached there in affection to him."

R
Rāma
S
Spies (cāra)
R
Rāvaṇa

FAQs

It emphasizes thorough knowledge before action; in dharmic terms, decisions should be grounded in truth (satya) and careful verification, not rumor or impulse.

Rāvaṇa instructs spies to collect comprehensive intelligence on Rāma’s routines and intentions and report back.

Meticulousness and completeness in inquiry—an aspect of practical wisdom (nipuṇatā), regardless of the user’s moral standing.