Previous Verse

Shloka 22

विभीषणोपदेशः

Vibhīṣaṇa’s Counsel to Rāvaṇa and the Rākṣasa Court

परस्यवीर्यंस्वबलंचबुध्वास्थानंक्षयंचैवतथैववृद्धिम् ।तथास्वपक्षेप्यनुमृश्यबुध्वावदेत् क्षमंस्वामिहितंसमन्त्री ।।।।

parasya vīryaṃ svabalaṃ ca budhvā sthānaṃ kṣayaṃ caiva tathaiva vṛddhim | tathā svapakṣe ’py anumṛśya budhvā vadet kṣamaṃ svāmihitaṃ samantrī ||

Seorang menteri, setelah meneliti keperkasaan musuh dan kekuatan sendiri—serta kedudukan, kemerosotan dan pertumbuhan—dan setelah menimbang pihak sendiri juga, hendaklah menasihati tuannya dengan kata yang wajar dan sungguh membawa manfaat.

परस्यof the enemy/other side
परस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); सम्बन्ध-निर्देशः (possessive relation) — 'of the other/foe'
वीर्यम्valor, prowess
वीर्यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); कर्मपदम् (object)
स्वबलम्one's own strength
स्वबलम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootस्व + बल (प्रातिपदिक; समासः: कर्मधारय-तुल्यः/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः 'स्वस्य बलम्')
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); कर्मपदम् (object)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction) — 'and'
बुध्वाhaving ascertained
बुध्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययभावः)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action) — 'having known/ascertained'
स्थानम्position, status
स्थानम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); कर्मपदम् (object)
क्षयम्decline, loss
क्षयम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); कर्मपदम् (object)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction) — 'and'
एवindeed, also
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्ययम् (emphatic particle) — 'indeed/just'
तथाthus, likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb) — 'thus/so'
एवindeed, exactly
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle) — 'just/indeed'
वृद्धिम्increase, growth
वृद्धिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवृद्धि (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); कर्मपदम् (object)
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb) — 'likewise/so also'
स्वपक्षेin one's own party/side
स्वपक्षे:
अधिकरण (Locative/Locus)
TypeNoun
Rootस्व + पक्ष (प्रातिपदिक; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष 'स्वस्य पक्षः')
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); अधिकरणम् (locus) — 'in one's own side'
अपिalso, even
अपि:
सम्बन्ध/समुच्चय (Additive particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थ-अव्ययम् (particle) — 'also/even'
अनुमृश्यhaving reflected
अनुमृश्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootअनु + मृश् (धातु) + य (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष; अव्ययभावः)
Formल्यबन्त-अव्ययम् (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action) — 'having considered/reflected'
बुध्वाhaving understood
बुध्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययभावः)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action) — 'having known/understood'
वदेत्should say, should advise
वदेत्:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्; विधेयक्रिया (injunctive/should)
क्षमम्proper, suitable
क्षमम्:
कर्म (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विशेषणम् (qualifier) — (हितम् इति विशेष्यस्य)
स्वामिहितम्the king’s welfare/benefit
स्वामिहितम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootस्वामि + हित (प्रातिपदिक; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष 'स्वामिनः हितम्')
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); कर्मपदम् (object) — 'what is beneficial to the lord/king'
समन्त्रीthe counsellor/minister
समन्त्री:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootस + मन्त्री (प्रातिपदिक; उपसर्गसदृश-सम् + मन्त्री)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); कर्तृपदम् (subject/agent) — 'the good counsellor/minister'

Then Vibheeshana, wishing the welfare of the king, intent upon Dharma, artha and kama, thinking rightly and deeply, spoke these words on hearing Prahastha's words that were not good.

FAQs

Dharma in governance: counsel must be reality-based, impartial, and aimed at the ruler’s genuine welfare—not at flattery or factional gain.

At the close of the court debate, the text generalizes a rule of good counsel: weigh strengths, weaknesses, and trajectories before advising the king.

Ministerial integrity and discernment (viveka): speaking what is appropriate and beneficial after careful assessment.