Next Verse

Shloka 1

युद्धकाण्डे द्वादशः सर्गः — रावणस्य परिषद्-सम्बोधनं कुम्भकर्णस्य नीत्युपदेशश्च

Ravana’s Council Address and Kumbhakarna’s Counsel

सतांपरिषदंकृत्स्नांसमीक्ष्यसमितिञ्जयः ।प्रचोदयामासतदाप्रहस्तंवाहिनीपतिम् ।।6.12.1।।

satāṃ pariṣadaṃ kṛtsnāṃ samīkṣya samitiṃjayaḥ | pracodayāmāsa tadā prahastaṃ vāhinīpatim ||

Kemudian Rāvaṇa, yang masyhur menaklukkan medan pertempuran, meninjau seluruh majlis para pembesar, lalu menggesa Prahasta, panglima bala tentera, supaya bertindak.

सताम्of the good (people)
सताम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; 'of the good/virtuous'
परिषदम्assembly, council
परिषदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपरिषद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम्—'परिषदम्' इति
समीक्ष्यhaving observed
समीक्ष्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्+ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); 'having observed/seen'
समितिञ्जयःthe battle-victor
समितिञ्जयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसमिति+जि (प्रातिपदिक; 'समितिं जयति' इति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास (उपपद-तत्पुरुष)
प्रचोदयामासurged, ordered
प्रचोदयामास:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Rootप्र+चुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
काल-अधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रहस्तम्Prahastha
प्रहस्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
वाहिनीपतिम्commander of the army
वाहिनीपतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाहिनी+पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('वाहिन्याः पतिः')

Then Ravana who is victorious in wars, looking at the vast assembly (of Rakshasas) ordered Prahastha, the chief of the army.

R
Rāvaṇa
P
Prahasta

FAQs

Leadership (rāja-dharma) is shown through decisive command structures; the epic also invites evaluation of whether such power is used for righteous ends.

Rāvaṇa convenes/observes his council and directs Prahasta, his army-chief, to proceed with military measures.

Strategic decisiveness (though ethically contested in the larger narrative), highlighting command responsibility in wartime.