Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सीताया अग्निप्रवेशः

Sita’s Ordeal by Fire / Agni-Pariksha

किंमामसदृशंवाक्यमीदृशंश्रोत्रदारुणम् ।रूक्षंश्रावयसेवीर प्राकृतःप्राकृतमिव ।।।।

kiṃ mām asadṛśaṃ vākyam īdṛśaṃ śrotra-dāruṇam | rūkṣaṃ śrāvayase vīra prākṛtaḥ prākṛtam iva ||

Wahai wira, mengapa engkau berkata kepadaku dengan kata-kata yang tidak sepadan dengan dirimu—begitu pedih di telinga dan kasar—seolah-olah orang biasa menegur wanita biasa?

kimwhy/what
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचन (Acc sg)
asadṛśamunbefitting/unkind
asadṛśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootasadṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण (qualifying vākyam)
vākyamspeech/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Neuter, Acc sg)
īdṛśamsuch/like this
īdṛśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण (qualifying vākyam)
śrotra-dāruṇamharsh to hear
śrotra-dāruṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśrotra (प्रातिपदिक) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ear-harsh = harsh to the ear)
rūkṣamrough/rude
rūkṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrūkṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण
śrāvayasedo you utter/make (me) hear
śrāvayase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु) (धातु), णिच् causative
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष एकवचन (2nd sg); परस्मैपद; णिजन्त (causative: make hear/say)
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Voc sg)
prākṛtaḥ(as) a common man
prākṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprākṛta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg); विशेषण (addressing the implied subject 'you')
prākṛtama common person/thing
prākṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprākṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; कर्म (object of comparison)
ivalike/as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)

"Hero! Why are you addressing me in such harsh unkind words in a rude manner, in a harsh tone like a common man?"

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma includes restraint and fairness in speech: even in doubt or pain, one should not speak in a degrading, harsh manner that violates maryādā (dignified conduct).

After Rāvaṇa’s defeat, Sītā responds to Rāma’s severe words by questioning why he addresses her so harshly and uncharacteristically.

Sītā’s self-respect and moral clarity—she challenges unjust speech while maintaining a reasoned defence of her integrity.