Previous Verse

Shloka 34

रावणवधः — The Slaying of Ravana

Brahmāstra Discharge

स तुनिहतरिपुस्स्थिरप्रतिज्ञःस्वजनबलाभिवृतोरणेरराज ।रघुकुलनृपनन्दनोमहौजास्त्रिदशगणैरभिसंवृतोयथेन्द्रः ।।।।

sa tu nihata-ripuḥ sthira-pratijñaḥ sva-jana-balābhivṛto raṇe rarāja |

raghu-kula-nṛpa-nandano mahaujās tridaśa-gaṇair abhisaṃvṛto yathendraḥ ||

Setelah musuhnya ditumpaskan, teguh pada ikrar, dikelilingi kaum kerabat dan bala tenteranya, baginda bersinar di medan perang—Rāma, kegembiraan raja-raja keturunan Raghu, perkasa dalam cahaya wibawa—laksana Indra yang dikelilingi bala para dewa.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विशेषार्थक
nihata-ripuḥwith enemies slain
nihata-ripuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnihata (han धातु + ni- + क्त) + ripu (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: 'निहताः रिपवो यस्य' (whose enemies are slain); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sthira-pratijñaḥsteadfast in vow
sthira-pratijñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthira (प्रातिपदिक) + pratijñā (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: 'स्थिरा प्रतिज्ञा यस्य' (steadfast-vowed); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
svajana-bala-abhivṛtaḥsurrounded by his own people and army
svajana-bala-abhivṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsvajana (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + abhivṛta (√vṛ धातु + abhi- + क्त)
Formतत्पुरुष: 'स्वजनबलैः अभिवृतः' (surrounded by his people and forces); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
raṇein battle
raṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
rarājashone
rarāja:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
raghu-kula-nṛpa-nandanaḥthe joy/son of the Raghu dynasty's king
raghu-kula-nṛpa-nandanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + nṛpa (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (multi-member): 'रघुकुलस्य नृपस्य नन्दनः' (delight/son of the king of Raghu line); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahaujāḥof great might
mahaujāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ojas (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: 'महद् ओजः यस्य' (of great prowess); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tridaśa-gaṇaiḥby the hosts of gods
tridaśa-gaṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'त्रिदशानां गणैः' (by groups of gods); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
abhisaṃvṛtaḥsurrounded
abhisaṃvṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु) + abhi-sam- (उपसर्ग) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yathāas, like
yathā:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानवाचक (comparative particle)
indraḥIndra
indraḥ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sri Rama, who was steadfast in his vow and endowed with great prowess, having killed his enemy, in the battle, stood, surrounded by his people and the army. Sri Rama the enhancer of joy of Raghus shone like Indra surrounded by host of gods.।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvayēyudadhakāṇaḍēēkādaśōtataraśatatamasasaragaḥ ।।This is the end of one hundred and eleventh sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by Sage Valmiki.

R
Rāma
R
Raghu dynasty (Raghukula)
I
Indra
T
Tridaśas (gods)
B
Battlefield (Raṇa)

FAQs

Satya and dharma are upheld through steadfastness to vows (pratijñā): righteous power is defined by disciplined commitment, not mere force.

In the immediate aftermath of victory, Rāma is depicted as radiant and supported by his community—signaling legitimate, dharmic triumph.

Pratijñā-pālana (keeping one’s vow) and kṣātra-tejas (noble martial splendor) under moral restraint.