Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

रावणवधः — The Slaying of Ravana

Brahmāstra Discharge

स रावणायसङ्रुद्धोभृशमायम्यकार्मुकम् ।चिक्षेपपरमायत्तःशरंमर्मविदारणम् ।।।।

sa rāvaṇāya saṅruddho bhṛśam āyamya kārmukam |

cikṣepa paramāyattaḥ śaraṁ marma-vidāraṇam ||

Dengan murka terhadap Rāvaṇa, baginda menarik busur hingga sepenuh regang; dengan tekad yang mantap, baginda melepaskan anak panah yang merobek titik-titik hayat.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Nominative singular, masculine pronoun)
रावणायto/at Ravana
रावणाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient-Target)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे चतुर्थी-एकवचनम् (Dative singular)
सङ्क्रुद्धःenraged, furious
सङ्क्रुद्धः:
कर्ता-विशेषणम् (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसम्+क्रुध् (धातु) → सङ्क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त/PPP), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम् (Past passive participle; nominative singular masculine)
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
क्रियाविशेषणम् (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb)
आयम्यhaving stretched
आयम्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ+यम् (धातु) → आयम्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (Gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (having done earlier action)
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकार्मुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Accusative singular, neuter)
चिक्षेपhe hurled/released
चिक्षेप:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः एकवचनम्, परस्मैपदम् (3rd person singular, perfect)
परमायत्तःfully prepared, well-aimed
परमायत्तः:
कर्ता-विशेषणम् (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपरम + आयत्त (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम् (nominative singular masculine; qualifier)
शरम्arrow
शरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Accusative singular)
मर्मविदारणम्tearing vital parts
मर्मविदारणम्:
कर्म-विशेषणम् (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमर्म + विदारण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (marmāṇām vidāraṇam); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; विशेषणम् (accusative singular neuter agreeing with शरम्)

Rama, provoked by anger, stretched the bow to full length, very well prepared, released the arrow on Ravana, which was capable of tearing into the vital parts.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
B
Bow (kārmuka)
A
Arrow (śara)

FAQs

Righteous combat requires both just cause and controlled execution. Though anger is present, the verse stresses preparedness and control (āyatta), aligning force with duty rather than mere passion.

Rāma takes aim at Rāvaṇa in the decisive moment of the duel and releases the lethal arrow.

Kṣātra-vīrya guided by restraint: martial power coupled with deliberate, purposeful action.