Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

रावणवधः — The Slaying of Ravana

Brahmāstra Discharge

तमुत्तमेषुंलोकानामिक्ष्वाकुभयनाशनम् ।द्विषतांकीर्तिहरणंप्रहर्षकरमात्मनः ।।।।अभिम्नत्यततोरामस्तंमहेषुंमहाबलः ।वेदप्रोक्तेनविधिनासन्दधेकार्मुकेबली ।।।।

tam uttameṣuṁ lokānām ikṣvāku-bhaya-nāśanam |

dviṣatāṁ kīrti-haraṇaṁ praharṣa-karam ātmanaḥ ||

abhimantrya yatato rāmas taṁ maheṣuṁ mahā-balaḥ |

veda-proktena vidhinā sandadhe kārmuke balī ||

Anak panah tertinggi itu—penghapus takut bagi wangsa Ikṣvāku, perampas kemasyhuran musuh, pembawa sukacita bagi pemegangnya—Rāma yang perkasa dan teguh menyucikannya dengan mantra; lalu menurut tata cara yang diajarkan Veda, sang pahlawan memasang peluru agung itu pada busurnya.

tamthat (him/it)
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
uttama-iṣumthe best arrow
uttama-iṣum:
Karma (कर्म/object; apposition to tam)
TypeNoun
Rootuttama + iṣu (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (excellent arrow); पुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
lokānāmof the worlds
lokānām:
Sambandha (सम्बन्ध/‘of’)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
ikṣvāku-bhaya-nāśanamdestroyer of fear for the Ikṣvāku (line)
ikṣvāku-bhaya-nāśanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootikṣvāku + bhaya + nāśana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (nāśana of fear for Ikṣvāku-line); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of iṣum
dviṣatāmof enemies
dviṣatām:
Sambandha (सम्बन्ध/‘of’)
TypeNoun
Rootdviṣat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
kīrti-haraṇamstealer of (their) fame
kīrti-haraṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkīrti + haraṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (taking away fame); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of iṣum
praharṣa-karamdelight-causing
praharṣa-karam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraharṣa + kara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (causing delight); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of iṣum
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/‘for/of himself’)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
abhimantryahaving consecrated/enchanted
abhimantrya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-mantr (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund); अव्ययभाव (indeclinable verbal); ‘having consecrated/enchanted’
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anantara (काल/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘then/thereupon’)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
tamthat
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
mahā-iṣumthe great arrow
mahā-iṣum:
Karma (कर्म/object; apposition)
TypeNoun
Rootmahā + iṣu (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (great arrow); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mahā-balaḥmighty
mahā-balaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (great strength); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of rāmaḥ
veda-proktenaas prescribed in the Vedas
veda-proktena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootveda + prokta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vac)
Formतत्पुरुष-समास (spoken in the Veda); तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषण of vidhinā
vidhināby the rite/method
vidhinā:
Karaṇa (करण/manner)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
sandadheplaced/fixed (set on)
sandadhe:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsam-dhā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
kārmukeon the bow
kārmuke:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootkārmuka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
balīstrong
balī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of rāmaḥ

The great arrow, was a dispeller of fear of enemies to Ikshvaku kings, which takes away the glory of enemies, delighting to oneself, chanting vedas as per tradition, charging with mystic power, mighty strong Rama fitted to the bow.

R
Rāma
I
Ikṣvāku dynasty (Ikṣvāku-kula)
V
Veda (ritual authority)

FAQs

Dharma is shown as disciplined action under sacred order: even in war, Rāma follows a Veda-sanctioned procedure, implying that righteous ends must be pursued through righteous means.

At the climax of the battle, Rāma ritually empowers and mounts a supreme arrow—an act that precedes the decisive strike against Rāvaṇa.

Self-control and reverence for tradition: Rāma’s strength is paired with adherence to prescribed rite (vidhi), reflecting ideal kingship and moral restraint.