Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

रावणस्य सभाप्रवेशः

Ravana Enters the Royal Assembly and Summons Counsel

तत: शशासेश्वरवद्दूतान्लघुपराक्रमान् ।समानयतमेक्षिप्रमिहैतान्राक्षसानिति ।।कृत्यमस्तिमहज्जानेकर्तव्यमितिशत्रुभिः ।।।।

tataḥ śaśāseśvaravad dūtān laghuparākramān | samānayata me kṣipram ihaitān rākṣasān iti || kṛtyam asti mahaj jāne kartavyam iti śatrubhiḥ ||

Kemudian, laksana seorang raja, baginda memerintah para utusan yang pantas bergerak: “Himpunkan segera raksasa-raksasa itu ke mari. Ketahuilah, ada tugas besar yang mesti dilaksanakan terhadap musuh.”

राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तद्वचःthat command/speech
तद्वचः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद्-वचस् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वक्रिया (Pūrvakriyā/Prerequisite action)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया
लङ्कायाम्in Laṅkā
लङ्कायाम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
परिचक्रमुःwent around/patrolled
परिचक्रमुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपरि-√क्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
अनुगेहम्from house to house
अनुगेहम्:
देशाधिकरण (Deśa-adhikaraṇa/Range)
TypeIndeclinable
Rootअनु-गृह (प्रातिपदिक; अव्ययीभाव)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (adverb) ‘house after house’
अवस्थायhaving stationed themselves
अवस्थाय:
पूर्वक्रिया (Pūrvakriyā)
TypeVerb
Rootअव-√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having stationed/being present’
विहारशयनेषुin pleasure-grounds and bedrooms
विहारशयनेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootविहार-शयन (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; ‘in recreation-places and sleeping-quarters’
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उद्यानेषुin gardens
उद्यानेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootउद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
also
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
रक्षांसिthe Rakshasas (troops)
रक्षांसि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
चोदयन्तःurging/directing
चोदयन्तः:
कर्ता (Kartā/Subject qualifier)
TypeVerb
Root√चुद् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; राक्षसाः-विशेषण
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal nuance)
अभीतवत्fearlessly
अभीतवत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअभीतवत् (प्रातिपदिक; अव्ययवत्)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb) ‘fearlessly’

Then that Lord like Ravana said "We have to do a great task against the enemies now. It has to be performed." He commanded quick footed messengers to get the Rakshasas to him at once.

R
Rāvaṇa
D
Dūtas (messengers)
R
Rākṣasas

FAQs

Duty framed as decisive action: leadership requires clarity and timely mobilization; dharma further demands that the “task” itself be just and truthful (satya-aligned).

Seated in court, Rāvaṇa orders messengers to urgently assemble the rākṣasa forces/council for action against the opposing army.

Command and urgency in leadership—effective organization, though morally judged by the ends it serves.