Previous Verse

Shloka 31

आदित्यहृदयम्

Aditya Hridayam Upadeśa — Agastya’s Instruction to Rāma

atha ravi-ravadanaṃ nirīkṣya rāmaṃ mudita-manāḥ paramaṃ praharṣayamāṇaḥ |

niśācara-pati-saṅkṣayaṃ viditvā sura-gaṇa-madhya-gato vacas tvarer iti avadat ||

Maka Sang Surya, melihat Rāma, bersukacita dalam hati dan dipenuhi kegembiraan besar; mengetahui kebinasaan raja para raksasa malam (Rāvaṇa) sudah pasti, baginda berseru dari tengah perhimpunan para dewa: “Bersegeralah maju!”

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), discourse particle (अनन्तरार्थक)
ravi-vadana-nirīkṣayaby looking at (his) sun-like face
ravi-vadana-nirīkṣaya:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक) + nirīkṣā (प्रातिपदिक) (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; हेतु/करणार्थे (by/through the act of looking at the sun-like face)
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
muditamanāḥwhose mind was delighted
muditamanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmudita (कृदन्त, √mud) + manas (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहि: यस्य मनः मुदितम् सः
paramamexceedingly
paramam:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative)
para-hṛṣayamāṇaḥgladdening others
para-hṛṣayamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣ (धातु) + ya (णिच् causative) + māna (शतृ/वर्तमान कृदन्त) with para (उपसर्ग/पूर्वपद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle), पर- (others) हर्षयन् (causing joy)
niśicara-pati-saṅkṣayamthe destruction of the lord of night-rangers (Ravana)
niśicara-pati-saṅkṣayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniśicara (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक) + saṅkṣaya (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: निशिचराणां पतिः (रावणः) तस्य संक्षयः
vidita-vāsura-gaṇamknown to the hosts of gods
vidita-vāsura-gaṇam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvidita (कृदन्त, √vid) + vāsura (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष: विदितः वासुरगणः यस्य (known to the hosts of gods)
adhyagataḥhaving understood/attained
adhyagataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootadhi-√gam (धातु) (क्त/भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) = ‘having obtained/learned’
vacasaḥof (his) words
vacasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (or प्रथमा/द्वितीया बहुवचन possible in some recensions); here: genitive ‘of the words/speech’
tata-varaO best of fathers / dear sire
tata-vara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottata (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय: तातः एव वरः (best of fathers / dear father)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)

"Rama! Listen to this sacred mantra, 'Aditya Hridayam' which can bring victory, which is eternal, very auspicious, and supremely blessed and prolongs life of all by means of which you will destroy all enemies, root out sins, remove anxiety and always bring victory.

Ā
Āditya (Sun)
R
Rāma
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma is affirmed by divine witness: when one acts for truth and justice, the cosmos is portrayed as supporting timely, decisive action.

As Rāma moves to fight, Āditya appears (or is poetically described as responding) and urges him onward, indicating Rāvaṇa’s downfall is near.

Promptness in duty: encouragement to act without delay once clarity and resolve have been attained.