Next Verse

Shloka 1

रावणशूलप्रक्षेपः

Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin

तस्यक्रुद्धस्यवदनंदृष्टवारामस्यधीमतः ।।।।सर्वभूतानिवित्रेसुःप्राकम्पत च मेदिनी ।

tasya kruddhasya vadanaṃ dṛṣṭvā rāmasya dhīmataḥ |

sarva-bhūtāni vitresuḥ prākampata ca medinī ||

Melihat wajah Rāma yang bijaksana ketika Baginda murka, segala makhluk pun gementar ketakutan, bahkan bumi turut bergetar.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having done/made’
भ्रुकुटिम्a frown/knitting of brows
भ्रुकुटिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrukuṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkruddha (प्रातिपदिक; क्त from क्रुध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय; विशेषण (of सः)
किञ्चित्somewhat
किञ्चित्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाण/अवधारण-अव्यय (somewhat/indeed)
सम्रक्तलोचनःwith reddened eyes
सम्रक्तलोचनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-rakta + locana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (one whose eyes are reddened)
जगामwent into/attained
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुमहाक्रोधम्great wrath
सुमहाक्रोधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu-mahā + krodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (very great anger)
निर्दहन्burning
निर्दहन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootnir-dah (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-भाव (with इव)
इवas if
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
चक्षुषाwith (his) eyes
चक्षुषा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Seeing enraged wise Rama's countenance, all beings on earth were shaken in fear.

R
Rāma
E
Earth (Medinī)
A
All beings (sarva-bhūtāni)

FAQs

It distinguishes righteous wrath from mere rage: even anger, when arising in defense of dharma and satya, carries grave moral weight and must be governed by wisdom (dhī).

As the battle continues into the next sarga, Rāma’s anger becomes so intense that it frightens all beings and seems to shake the earth itself.

Moral power joined to discernment: Rāma is described as dhīmān (wise), suggesting controlled force aligned with righteous purpose.