Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

लक्ष्मण-प्राणरक्षा:

Lakshmana’s Revival by the Herb-Mountain

अस्मिंस्तुशिखरेजातामोषधिंतांसुखावहाम् ।।।।प्रतर्केणावगच्छामिसुषेणोह्यवमब्रवीत् ।

asmiṃs tu śikhare jātām oṣadhiṃ tāṃ sukhāvahām |

pratarkeṇāvagacchāmi suṣeṇo hy evam abravīt ||

Dengan pertimbangan akal, aku menyimpulkan bahawa herba penyembuh yang membawa kelegaan itu tumbuh di puncak ini juga; kerana demikianlah kata Suṣeṇa.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; quotative
sañcintyahaving thought
sañcintya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-cint (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), 'having reflected'
hanūmānHanumān
hanūmān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothanūmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचनम्
gatvāhaving gone
gatvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive)
kṣipramquickly
kṣipram:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative)
mahābalaḥmighty
mahābalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचनम्; qualifies hanūmān
āsādyahaving reached
āsādya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), 'having reached'
parvata-śreṣṭhamthe best of mountains
parvata-śreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष ('parvatānāṃ śreṣṭhaḥ'); पुंलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्
prakramyahaving mounted/advanced
prakramya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-kram (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), 'having stepped onto/advanced upon'
gireḥof the mountain
gireḥ:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी, एकवचनम्
śiraḥhead/summit
śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्
phulla-nānā-taru-gaṇama mass of various trees in bloom
phulla-nānā-taru-gaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphulla (प्रातिपदिक) + nānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + taru (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-समास (तत्पुरुष-प्रधान; 'phullāḥ nānāvidhāḥ taravaḥ teṣāṃ gaṇaḥ'); पुंलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्
samutpāṭyahaving uprooted
samutpāṭya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ut-pāṭ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), 'having uprooted'
mahābalaḥmighty
mahābalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचनम्; repeated epithet
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), 'having seized'
hari-śārdūlaḥtiger among monkeys
hari-śārdūlaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष ('harīṇāṃ śārdūlaḥ'); पुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचनम्; epithet of Hanumān
hastābhyāmwith both hands
hastābhyām:
Karana (करण)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया, द्विवचनम्
samatolayatbalanced/held evenly
samatolayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-tul (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; causative sense 'balanced/held level'

'If I go without taking Visalakarani, through the passage of time huge mistakes will happen and perplexity will arise'.

H
Hanuman
S
Sushena
M
Mountain peak

FAQs

Dharma includes relying on truthful, competent guidance (satya-yukta upadeśa) and using reason to act responsibly in a crisis.

Hanuman infers the herb’s location based on Sushena’s instruction about where the life-saving plant grows.

Discernment (viveka): Hanuman combines expert testimony with inference to choose the right course.