Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

लक्ष्मण-प्राणरक्षा:

Lakshmana’s Revival by the Herb-Mountain

ऐ वं न विद्यतेरूपंगतासूनांविशम्पते ।।।।माविषादंमृकृथावीरसप्राणोऽयमरिन्दम ।

evaṃ na vidyate rūpaṃ gatāsūnāṃ viśāṃpate |

mā viṣādaṃ mṛ kṛthāḥ vīra saprāṇo 'yam arindama ||

Wahai tuan di antara manusia, rupa seperti ini tidak terdapat pada mereka yang telah berpisah daripada nyawa. Janganlah engkau tenggelam dalam dukacita, wahai pahlawan—penunduk musuh ini masih bernyawa.

evamthus/like this
evam:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb
nanot
na:
Negator (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
vidyateis found/exists
vidyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular, Ātmanepada
rūpamappearance/form
rūpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
gatāsūnāmof the dead
gatāsūnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त-प्रातिपदिक) + asu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural; बहुव्रीहि: 'whose life-breaths have gone' = 'dead'
viśaṃpateO lord of men
viśaṃpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviśaṃpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; epithet 'lord of the people'
do not
:
Prohibition (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle used with imperative (लोट्)
viṣādamdespondency/grief
viṣādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
kṛthāḥdo/make
kṛthāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular, Parasmaipada
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
saprāṇaḥalive
saprāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa- (उपसर्गसदृश) + prāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective 'with life/breathing'
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative, Singular
arindamaO tamer of enemies
arindama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootarindama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; epithet 'tamer of foes'

"O hero! Those who cease to live will not have such appearance and signs. He who is a tamer of foes is alive. I tell you, do not grieve."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Suṣeṇa

FAQs

Dharma is to resist paralyzing sorrow and act according to truth and duty; despair is portrayed as an obstacle to righteous response.

Suṣeṇa directly counsels Rāma not to grieve, asserting Lakṣmaṇa’s life remains.

Courage rooted in truth—strengthening others through accurate assessment and timely counsel.