लङ्काप्रवेशः
Hanuman’s Stealth Entry and Survey of Lanka
दीक्षितान् जटिलान् मुण्डान् गोजिनाम्बरवाससः।दर्भमुष्टिप्रहरणानग्निकुण्डायुघांस्तथा।।5.4.15।।कूटमुद्गरपाणींश्च दण्डायुधधरानपि।एकाक्षानेककर्णांश्च लम्बोदरपयोधरान्।।5.4.16।।करालान् भुग्नवक्त्रांश्च विकटान् वामनांस्तथा।धन्विनः खङ्गिनश्चैव शतघ्नीमुसलायुधान्।।5.4.17।।परिघोत्तमहस्तांश्च विचित्रकवचोज्ज्वलान्।नातिस्थूलान्नातिकृशान्नातिदीर्घातिह्रस्वकान्।।5.4.18।।नातिगौरान्नातिकृष्णान्नातिकुब्जान्न वामनान्।विरूपान् बहुरूपांश्च सुरूपांश्च सुवर्चसः।5.4.19।।ध्वजीन् पताकिनश्चैव ददर्श विविधायुधान्।
dīkṣitān jaṭilān muṇḍān gojināmbaravāsasaḥ |
darbhamuṣṭipraharaṇān agnikuṇḍāyudhāṃs tathā ||5.4.15||
kūṭamudgarapāṇīṃś ca daṇḍāyudhadharān api |
ekākṣān ekakarṇāṃś ca lambodarapayodharān ||5.4.16||
karālān bhugnavaktrāṃś ca vikaṭān vāmanāṃs tathā |
dhanvinaḥ khaṅginaś caiva śataghnīmusalāyudhān ||5.4.17||
parighottamahastāṃś ca vicitrakavacojjvalān |
nātisthūlān nātikṛśān nātidīrghātihrasvakān ||5.4.18||
nātigaurān nātikṛṣṇān nātikubjān na vāmanān |
virūpān bahurūpāṃś ca surūpāṃś ca suvarcasaḥ ||5.4.19||
dhvajīn patākinaś caiva dadarśa vividhāyudhān |
Baginda melihat pelbagai jenis Rākṣasa: ada yang telah didīkṣā (dikuduskan untuk upacara), ada yang berjata, ada yang berkepala botak, ada yang berselimut kulit lembu; ada yang menggenggam rumput darbha sebagai senjata, ada pula yang menjadikan peralatan korban api sebagai alat tempur. Baginda melihat yang memegang tukul besi, yang bersenjata tongkat; ada yang bermata satu atau bertelinga satu, ada yang berperut dan berdada labuh; ada yang menggerunkan, ada yang bermuka herot, ada yang cacat rupa, ada yang kerdil. Ada pemanah dan pendekar pedang, ada yang bersenjata belantan berat dan senjata lontar; ada yang bertangan seperti palang besi, bersinar dalam perisai yang beraneka. Baginda melihat yang tidak terlalu gemuk atau terlalu kurus, tidak terlalu tinggi atau terlalu rendah, tidak terlalu cerah atau terlalu gelap, tidak bongkok dan tidak kerdil—ada yang hodoh, ada yang bermacam rupa, dan ada yang tampan bercahaya—semuanya membawa panji dan bendera, lengkap dengan pelbagai senjata.
He observed large contingents of demons lining the highway and spies of Ravana stationed in the middle of the city.
The verse implicitly contrasts outer marks (rites, ascetic signs, sacred implements) with inner conduct: dharma is not costume or ritual display, but righteous orientation—here, sacred objects are even turned into weapons.
While scouting Laṅkā, Hanumān catalogs the city’s defenders—an intimidating, varied array of armed Rākṣasas—assessing the threat landscape for the rescue mission.
Alertness and analytical perception: Hanumān carefully notes details of opponents (weapons, formations, physiques), showing disciplined intelligence in service of a dharmic aim.