लङ्काप्रवेशः
Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā
द्रक्ष्यामि नगरीं लङ्कां साट्टप्राकारतोरणाम्।निर्विशङ्कमिमंलोकं पश्यन्त्यास्तवसांप्रतम्।इत्यर्थमिह संप्राप्तः परं कौतूहलं हि मे।।।।
drakṣyāmi nagarīṃ laṅkāṃ sāṭṭa-prākāra-toraṇām | nirviśaṅkam imaṃ lokaṃ paśyantyās tava sāṃpratam | ity-artham iha saṃprāptaḥ paraṃ kautūhalaṃ hi me ||
Aku ingin melihat kota Laṅkā, dengan pasar-pasarnya, benteng dan gerbang-gerbangnya; sementara engkau memandang, aku akan menatap dunia ini tanpa gentar. Demi maksud itulah aku datang ke sini; sesungguhnya besar sekali rasa ingin tahuku.
Seeing the monster of a woman, the powerful Hanuman, bull among vanaras endowed with wisdom spoke to her.
Truthful self-disclosure (satya) and measured intent: Hanumān states his immediate purpose plainly—observation—showing strategic clarity without needless deception at this moment.
In the standoff at Laṅkā’s entry, Hanumān explains that he has come to look over the city’s defenses and layout.
Composure and strategic intelligence: curiosity here functions as reconnaissance in service of a dharmic mission.