Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

हनूमद्

दूत्यम् / Hanuman’s Mediation and Lakshmana’s Appeal to Sugriva

किमिर्थं त्वं वनं घोरं पम्पाकाननमण्डितम्।आगतस्सानुजो दुर्गं नानाव्याळमृगायुतम्।।

kim arthaṃ tvaṃ vanaṃ ghoraṃ pampākānanamaṇḍitam | āgatas sānujo durgaṃ nānāvyāḷamṛgāyutam ||

Atas tujuan apakah tuan datang bersama adinda ke rimba yang menggerunkan dan sukar ditembusi ini—yang dihiasi belukar Pampā—penuh dengan pelbagai ular dan binatang buas?

kimwhy
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (interrogative particle) used with ‘artham’: ‘why?’
arthamreason/purpose
artham:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया 2), Singular (एकवचन); in idiom ‘kim artham’ = ‘for what reason’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun; Nominative (प्रथमा 1), Singular (एकवचन)
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया 2), Singular (एकवचन)
ghoramterrible/dreadful
ghoram:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया 2), Singular (एकवचन); qualifies ‘vanam’
pampā-kānana-maṇḍitamadorned with the groves of Pampā
pampā-kānana-maṇḍitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpampā (प्रातिपदिक) + kānana (प्रातिपदिक) + maṇḍita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (locative/association sense): ‘adorned with the Pampā-grove’; Neuter, Accusative (द्वितीया 2), Singular (एकवचन); qualifies ‘vanam’
āgataḥhave come
āgataḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु) > āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त) used predicatively: Masculine, Nominative (प्रथमा 1), Singular (एकवचन)
sa-anujaḥtogether with (your) younger brother
sa-anujaḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय) + anuja (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: ‘with (your) younger brother’; Masculine, Nominative (प्रथमा 1), Singular (एकवचन); qualifies subject ‘tvam’
durgaminaccessible
durgam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurga (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया 2), Singular (एकवचन); qualifies ‘vanam’
nānā-vyāḷa-mṛga-āyutamfilled with many kinds of serpents and wild animals
nānā-vyāḷa-mṛga-āyutam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + vyāḷa (प्रातिपदिक) + mṛga (प्रातिपदिक) + āyuta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (descriptive): ‘having multitudes of various serpents and beasts’; Neuter, Accusative (द्वितीया 2), Singular (एकवचन); qualifies ‘vanam’

'Why have you come with your brother to this dreadful, inaccessible forest surrounding Pampa, full of different varieties of serpents and wild animals?'

P
Pampā (lake/region)
R
Rāma (implied addressee)
L
Lakṣmaṇa (as brother)

FAQs

Responsible inquiry: before forming alliances or offering help, one should ask truthful, safety-oriented questions to understand intent and context.

Hanumān approaches the two princes near Pampā and questions their presence in a perilous forest.

Hanumān’s discernment and protective caution on behalf of Sugrīva.