Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

हनूमद्

दूत्यम् / Hanuman’s Mediation and Lakshmana’s Appeal to Sugriva

वीरो दशरथस्यायं पुत्राणां गुणवत्तमः।।4.4.9।।राजलक्षणसम्पन्नस्सम्युक्तो राजसम्पदा।राज्याद्भ्रष्टो वने वस्तुं मया सार्धमिहागतः4.4.10।।

vīro daśarathasyāyaṃ putrāṇāṃ guṇavattamaḥ | rājalakṣaṇa-sampannaḥ saṃyukto rāja-sampadā | rājyād bhraṣṭo vane vastuṃ mayā sārdham ihāgataḥ || 4.4.10 ||

Inilah wira, putera Daśaratha, yang paling utama dalam kebajikan antara para puteranya; lengkap dengan tanda-tanda raja serta kemuliaan dan kekayaan diraja. Namun, tersingkir dari kerajaan, baginda datang bersamaku ke sini untuk berdiam di rimba.

vīraḥhero; warrior
vīraḥ:
कर्तृ (subject)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masculine, nominative singular)
daśarathasyaof Daśaratha
daśarathasya:
सम्बन्ध (genitive relation/possessor)
TypeNoun
Rootdaśaratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (masculine, genitive singular)
ayamthis (man)
ayam:
कर्तृ (subject; apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (pronoun, masculine, nominative singular)
putrāṇāmamong/of the sons
putrāṇām:
सम्बन्ध (genitive relation: among/of the sons)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (masculine, genitive plural)
guṇavattamaḥmost virtuous; best in qualities
guṇavattamaḥ:
कर्तृ-विशेषण (predicate/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootguṇavat (प्रातिपदिक) + -tama (तमप्-प्रत्यय, superlative)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (masculine, nominative singular; adjective)
rāja-lakṣaṇa-sampannaḥendowed with royal traits
rāja-lakṣaṇa-sampannaḥ:
कर्तृ-विशेषण (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootrājan (प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक) + sampanna (कृदन्त; √pad् (पद्) + सम् उपसर्ग, क्त)
Formसमासः (तत्पुरुषः): rāja-lakṣaṇa = 'royal marks/traits'; तेन सम्पन्नः इति। पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (masculine, nominative singular; adjectival past participle)
samyuktaḥjoined with; endowed with
samyuktaḥ:
कर्तृ-विशेषण (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsamyukta (कृदन्त; √yuj् (युज्) + सम् उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (masculine, nominative singular; adjectival past participle)
rāja-sampadāwith royal wealth/prosperity
rāja-sampadā:
करण (instrument/means: 'with/by')
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + sampad (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः): rāja-sampad = 'royal prosperity/wealth'. स्त्रीलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, instrumental singular)
rājyātfrom the kingdom
rājyāt:
अपादान (source/separation)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम् (neuter, ablative singular)
bhraṣṭaḥfallen/banished; driven out
bhraṣṭaḥ:
कर्तृ-विशेषण (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootbhraṣṭa (कृदन्त; √bhraṃś्/भ्रंश् (भ्रंश्) , क्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (masculine, nominative singular; adjectival past participle)
vanein the forest
vane:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (neuter, locative singular)
vastumto reside
vastum:
प्रयोजन/अनन्तरक्रिया (purpose infinitive)
TypeVerb
Root√vas (वस्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (infinitive): वस्तुम्; 'to dwell/reside' (infinitive of √vas)
mayāwith me
mayā:
सहकर्ता/सह (accompaniment; with)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (pronoun, instrumental singular: 'by/with me')
sārdhamtogether with
sārdham:
सह (accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्ययम्; सहार्थक-अव्ययम् (indeclinable expressing accompaniment: 'together with')
ihahere
iha:
अधिकरण (deictic location: here)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक-अव्ययम् (indeclinable adverb of place)
āgataḥhas come
āgataḥ:
कर्तृ (predicate of the subject)
TypeVerb
Rootāgata (कृदन्त; √gam (गम्) + ā उपसर्ग, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः; पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; वाक्ये क्रियापदवत् (past participle used as finite: 'has come')
L
Lakshmana
R
Rama
D
Dasaratha
K
Kingdom (Ayodhya implied)
F
Forest (exile setting)

FAQs

Dharma as adherence to rightful conduct even in loss: Rāma retains royal virtue and dignity despite exile, showing that dharma is character, not circumstance.

Lakṣmaṇa identifies Rāma to Hanumān, explaining his royal nature and the fact of his banishment and forest-dwelling.

Maryādā (propriety) and steadiness: Rāma’s inner kingship remains intact though outward sovereignty is taken away.