Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

वालिवधोत्तरशोकः

Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death

तां चारुनेत्रां कपिसिंहनाथांपतिं समाश्लिष्य तदा शयानाम्।उत्थापयामासुरदीनसत्त्वांमन्त्रिप्रधानाः कपिवीरपत्नीम्।।

tāṁ cārunetrāṁ kapisiṁhanāthāṁ patiṁ samāśliṣya tadā śayānām |

utthāpayāmāsur adīnasattvāṁ mantripradhānāḥ kapivīrapatnīm ||

Kemudian para menteri utama mengangkat Tārā yang mulia—bermata indah, isteri pahlawan vānara—yang terbaring memeluk suaminya, sang “singa di antara kera”.

ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चारुनेत्राम्beautiful-eyed
चारुनेत्राम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of ‘ताम्’)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Descriptive): चारु नेत्रे यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कपिसिंहनाथाम्whose lord was the lion among monkeys
कपिसिंहनाथाम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootकपि (प्रातिपदिक) + सिंह (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: कपिसिंहस्य नाथः (lord who is a lion among monkeys) यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पतिम्husband
पतिम्:
कर्म (Karma/Object of ‘समाश्लिष्य’)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समाश्लिष्यhaving embraced
समाश्लिष्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्लिष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वकाल (having embraced)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
शयानाम्lying down
शयानाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of ‘ताम्’)
TypeAdjective
Rootशी (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present participle, Ātmanepada); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्थापयामासुःmade (her) rise, lifted up
उत्थापयामासुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिजन्त (Causative)
अदीनसत्त्वाम्of undepressed/noble spirit
अदीनसत्त्वाम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootअदीन (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: अदीनं सत्त्वं यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मन्त्रिप्रधानाःchief ministers
मन्त्रिप्रधानाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक) + प्रधान (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: मन्त्रिणां प्रधानाः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कपिवीरपत्नीम्wife of the heroic monkey
कपिवीरपत्नीम्:
कर्म (Apposition to ‘ताम्’)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: कपिवीरस्य पत्नी; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

The foremost ministers of Vali lifted up the beautiful-eyed, noble Tara, wife of the monkey hero clinging to the body of her husband, a lion among monkeys.

T
Tārā
V
Vāli (implied as husband, “lion among monkeys”)
V
Vānara ministers

FAQs

Communal duty in adversity: attendants and ministers uphold dharma by supporting the bereaved and restoring order amid grief.

Tārā clings to Vāli’s body in mourning; the ministers intervene to lift her up.

Service and steadiness—ministers act with responsibility, helping the queen in crisis.