Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

किष्किन्धायां सुग्रीवस्य नादः

Sugriva’s War-Cry at Kishkindha

सफलां च करिष्यामि प्रतिज्ञां जहि सम्भ्रमम्।प्रसूतं कलमं क्षेत्रे वर्षेणेव शतक्रतुः4.14.15।।

saphalāṃ ca kariṣyāmi pratijñāṃ jahi sambhramam | prasūtaṃ kalamaṃ kṣetre varṣeṇeva śatakratuḥ ||

Aku akan menjadikan ikrarku berbuah—tinggalkan kegusaranmu; sebagaimana Śatakratu (Indra) dengan hujan pada waktunya mematangkan tanaman di ladang.

सफलाम्fruitful/successful
सफलाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agreeing with प्रतिज्ञाम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
करिष्यामिI will make/fulfil
करिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट् (future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रतिज्ञाम्promise
प्रतिज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
जहिgive up
जहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; idiomatically ‘abandon’
सम्भ्रमम्confusion/apprehension
सम्भ्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसम्भ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रसूतम्produced
प्रसूतम्:
Upamāna-viśeṣaṇa (उपमानविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र√सू (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘produced/brought forth’ (upamāna-viśeṣaṇa)
कलमम्crop/shoots
कलमम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootकलम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्षेत्रेin a field
क्षेत्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
वर्षेणby rain
वर्षेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘by rain’
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (like/as)
शतक्रतुःIndra (hundred-sacrificer)
शतक्रतुः:
Upamāna-kartā (उपमानकर्ता)
TypeNoun
Rootशतक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper epithet of Indra

'I shall fulfil my promise just as Indra (who performed a hundred sacrifices) helps production in the cornfield through timely rain. Give up your apprehension.

R
Rāma
S
Sugrīva
Ś
Śatakratu (Indra)

FAQs

Dharma as promise-keeping: a vow must culminate in tangible benefit for the protected party; reassurance is tied to responsible follow-through.

Rāma further strengthens Sugrīva’s confidence by comparing his promised help to Indra’s rain that ripens crops.

Faithfulness to one’s word (pratijñā-pālana) and the capacity to inspire courage in an ally.