जनककुलवर्णनम् तथा सीतोर्मिलादानम्
Janaka’s Genealogy and the Bestowal of Sita and Urmila
वृद्धे पितरि स्वर्याते धर्मेण धुरमावहम्।भ्रातरं देवसङ्काशं स्नेहात्पश्यन् कुशध्वजम्।।।।
vṛddhe pitari svaryāte dharmeṇa dhuram āvaham |
bhrātaraṃ devasaṅkāśaṃ snehāt paśyan kuśadhvajam ||
Tatkala ayahandaku yang tua telah naik ke svarga, aku memikul beban pemerintahan menurut dharma; dan dengan kasih sayang aku menjaga saudaraku Kuśadhvaja, bersinar laksana dewa.
After my aged father attained heaven, I looked after my brother Kusadhwaja, who resembles the celestials, affectionately and ruled the kingdom with righteousness.
Dharma is shown as governance with righteousness combined with personal compassion: political duty (rule) and private duty (care of a dependent brother) are harmonized.
Janaka describes his conduct after his father’s death—how he ruled and how he treated Kuśadhvaja.
Steadfastness in duty (bearing the ‘dhura’) and affectionate guardianship.