Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 67
Ayodhya KandaSarga 6739 Verses

Sarga 67

अयोध्यायां शोक-रात्रिः तथा अराजक-राष्ट्रस्य नीतिविचारः (The Night of Lamentation in Ayodhya and the Political Ethics of a Kingless Realm)

अयोध्याकाण्ड

Dalam sarga ini, malam di Ayodhya digambarkan sebagai “ākrandita-nirānandā”, malam ratapan tanpa kegembiraan. Selepas kewafatan Raja Daśaratha dan kerana Śrī Rāma menjalani pembuangan ke rimba, seluruh kota diselubungi dukacita; tangisan dan kesayuan memenuhi setiap penjuru. Pada waktu pagi, para dvijāti yang mengurus upacara rajābhiṣeka memasuki dewan. Di hadapan Vasiṣṭha, rajapurohita, para brāhmaṇa seperti Mārkaṇḍeya serta para menteri mengemukakan pandangan masing-masing, lalu menimbang keburukan keadaan “arājaka” — negeri tanpa raja. Ajaran utamanya ialah: tanpa kuasa raja, tatanan masyarakat akan runtuh—aturan hujan, pertanian, keselamatan harta, pelaksanaan keadilan, kesinambungan yajña, budaya perayaan dan saṁskāra, keselamatan laluan dagang, serta pertahanan ketenteraan, semuanya merosot satu demi satu. Rangkaian perumpamaan—sungai tanpa air, hutan tanpa rumput, lembu tanpa gembala—menjelaskan hakikat raja sebagai “pelindung” negara. Akhirnya ditegaskan bahawa raja ialah sumber satya dan dharma, penyejahtera rakyat laksana ibu bapa. Maka Vasiṣṭha dipohon agar menobatkan seorang putera yang layak daripada wangsa Ikṣvāku (sebelum Bharata tiba) supaya kerajaan kembali teguh dan aman.

Shlokas

Verse 1

आक्रन्दितनिरानन्दा सास्रकण्ठजनाकुला।अयोध्यायामवतता सा व्यतीयाय शर्वरी।।।।

Di Ayodhyā, tanpa sukacita, dipenuhi ratapan, sesak oleh orang ramai yang tekak mereka tersekat air mata; malam itu terasa amat panjang, lalu akhirnya berlalu.

Verse 2

व्यतीतायां तु शर्वर्यामादित्यस्योदये ततः।समेत्य राजकर्तारः सभामीयुर्द्विजातयः।।।।

Apabila malam telah berlalu dan matahari terbit, para dwija Brahmana—yang mengurus upacara penobatan raja—berhimpun lalu menuju balairung persidangan.

Verse 3

मार्कण्डेयोऽथ मौद्गल्यो वामदेवश्च काश्यपः।कात्यायनो गौतमश्च जाबालिश्च महायशाः।।।।एते द्विजा स्सहामात्यैः पृथग्वा च मुदीरयन्।वसिष्ठमेवाभिमुखाः श्रेष्ठं राजपुरोहितम्।।।।

Kemudian Mārkaṇḍeya, Maudgalya, Vāmadeva, Kāśyapa, Kātyāyana, Gautama, dan Jābāli yang termasyhur—para brāhmaṇa ini, bersama para menteri—menghadap Vasiṣṭha, pendeta diraja yang utama, lalu masing-masing menyuarakan pandangan mereka.

Verse 4

मार्कण्डेयोऽथ मौद्गल्यो वामदेवश्च काश्यपः।कात्यायनो गौतमश्च जाबालिश्च महायशाः।।2.67.3।।एते द्विजा स्सहामात्यैः पृथग्वा च मुदीरयन्।वसिष्ठमेवाभिमुखाः श्रेष्ठं राजपुरोहितम्।।2.67.4।।

Kemudian Mārkaṇḍeya, Maudgalya, Vāmadeva, Kāśyapa, Kātyāyana, Gautama, dan Jābāli yang termasyhur—para brāhmaṇa ini, bersama para menteri—menghadap Vasiṣṭha, pendeta diraja yang utama, lalu masing-masing menyuarakan pandangan mereka.

Verse 5

अतीता शर्वरी दुःखं या नो वर्षशतोपमा।अस्मिन्पञ्चत्वमापन्ने पुत्रशोकेन पार्थिवे।।।।

Malam yang telah berlalu bagi kami adalah dukacita, seakan-akan seratus tahun lamanya; kerana raja, dilanda kesedihan atas puteranya, telah mangkat dan kembali kepada lima unsur.

Verse 6

स्वर्गतश्च महाराजो रामश्चारण्यमाश्रितः।लक्ष्मणश्चापि तेजस्वी रामेणैव गतस्सह।।।।

Maharaja telah menuju ke syurga; Rama telah berlindung di rimba; dan Laksmana yang bercahaya itu juga telah pergi bersama Rama.

Verse 7

उभौ भरतशत्रुघ्नौ केकयेषु परन्तपौ।पुरे राजगृहे रम्ये मातामहनिवेशने।।।।

Kedua-dua Bharata dan Satrughna, penunduk musuh, berada di negeri Kekaya—di kota Rājagṛha yang indah, di kediaman datuk sebelah ibu.

Verse 8

इक्ष्वाकूणामिहाद्यैव कश्चिद्राजा विधीयताम्।अराजकं हि नो राष्ट्रं विनाशं समवाप्नुयात्।।।।

Maka, pada hari ini juga, hendaklah seseorang daripada keturunan Ikṣvāku ditabalkan menjadi raja di sini; kerana negeri tanpa raja pasti menuju kebinasaan.

Verse 9

नाराजके जनपदे विद्युन्माली महास्वनः।अभिवर्षति पर्जन्यो महीं दिव्येन वारिणा।।।।

Di negeri tanpa raja, Parjanya—yang bergemuruh dahsyat, berkalungkan kilat—tidak mencurahkan hujan suci dari langit ke atas bumi.

Verse 10

नाराजके जनपदे बीजमुष्टिः प्रकीर्यते।नाराजके पितुः पुत्रो भार्या वा वर्तते वशे।।।।

Dalam negeri tanpa raja, segenggam benih pun tidak disemai dengan tertib. Dalam alam tanpa raja, anak lelaki atau isteri pun tidak lagi berada di bawah bimbingan si bapa.

Verse 11

नाराजके धनं चास्ति नास्ति भार्या प्यराजके।इद मत्याहितं चान्यत्कुतस्सत्य मराजके।।।।

Di tempat tanpa raja, harta pun tidak benar-benar teguh; bahkan isteri pun tidak terjamin aman. Dan ada bahaya lain yang berat: di negeri tanpa raja, di manakah kebenaran dapat berdiri?

Verse 12

नाराजके जनपदे कारयन्ति सभां नराः।उद्यानानि च रम्याणि हृष्टाः पुण्यगृहाणि च।।।।

Dalam negeri tanpa raja, manusia tidak mengadakan sidang; dan mereka pun tidak, dengan hati gembira dan yakin, membina taman-taman indah serta rumah-rumah suci yang membawa pahala.

Verse 13

नाराजके जनपदे यज्ञशीला द्विजातयः।सत्राण्यन्वासते दान्ता ब्राह्मणा स्संशितव्रताः।।।।

Dalam negeri tanpa raja, bahkan para dwija Brahmana yang mengekang diri, tekun dalam yajña, teguh pada nazar, tidak meneruskan sidang-sidang korban besar (satra).

Verse 14

नाराजके जनपदे महायज्ञेषु यज्वनः।ब्राह्मणा वसुसम्पन्ना विसृजन्त्याप्तदक्षिणाः।।।।

Dalam negeri tanpa raja, para Brahmana berharta yang menaja mahāyajña tidak mengagihkan dakṣiṇā yang sewajarnya—hadiah dan upah korban—kepada para pendeta pelaksana.

Verse 15

नाराजके जनपदे प्रभूतनटनर्तकाः।उत्सवाश्च समाजाश्च वर्धन्ते राष्ट्रवर्धनाः।।।।

Dalam negeri tanpa raja, perayaan dan perhimpunan umum—yang menyuburkan kesejahteraan negara—tidak berkembang; demikian juga rombongan pelakon dan penari yang ramai tidak dapat maju.

Verse 16

नाराजके जनपदे सिद्धार्था व्यवहारिणः।कथाभिरनुरज्यन्ते कथाशीलाः कथाप्रियैः।।।।

Dalam negeri tanpa raja, para pihak yang berperkara tidak memperoleh kejayaan dalam urusan pengadilan; dan para pencerita pun tidak menggembirakan mereka yang gemar mendengar kisah-kisah.

Verse 17

नाराजके जनपदे उद्यानानि समागताः।सायाह्ने क्रीडितुं यान्ति कुमार्यो हेमभूषिताः।।।।

Dalam negeri tanpa raja, para gadis berhias emas—walau telah berkumpul—tidak pergi pada senja hari ke taman untuk bermain dan bersuka ria.

Verse 18

नाराजके जनपदे वाहनै शशीघ्रगामिभिः।नरा निर्यान्त्यरण्यानि नारीभिस्सह कामिनः।।।।

Dalam negeri tanpa raja, lelaki yang mengejar kesenangan tidak keluar bersama wanita menaiki kenderaan yang laju menuju rimba untuk bersuka ria.

Verse 19

नाराजके जनपदे धनवन्तस्सुरक्षिताः।शेरते विवृतद्वाराः कृषिगोरक्षजीविनः।।।।

Dalam negeri tanpa raja, bahkan orang kaya yang hidup dengan bertani dan memelihara lembu tidak terjamin keselamatannya; mereka tidak dapat tidur lena dengan pintu terbuka.

Verse 20

नाराजके जनपदे बद्धघण्टाविषाणिनः।अटन्ति राजमार्गेषु कुञ्जरा षष्टिहायनाः।।।।

Dalam negeri tanpa raja, bahkan gajah berusia enam puluh tahun, yang gadingnya dihiasi loceng dan tanduk, tidak berkeliaran di jalan-jalan raya diraja.

Verse 21

नाराजके जनपदे शरान्सन्ततमस्यताम्।श्रूयते तलनिर्घोष इष्वस्त्राणामुपासने।।।।

Di negeri tanpa raja, latihan memanah dan penggunaan senjata merosot; tidak lagi kedengaran bunyi tajam tali busur menyentuh pelindung tangan ketika anak panah dilepaskan tanpa henti.

Verse 22

नाराजके जनपदे वणिजो दूरगामिनः।गच्छन्ति क्षेममध्वानं बहुपण्यसमाचिताः।।।।

Di negeri tanpa raja, para pedagang yang mengembara jauh dengan pelbagai dagangan tidak dapat menempuh jalan dengan aman sejahtera.

Verse 23

नाराजके जनपदे चरत्येकचरो वशी।भावयन्नात्मनाऽत्मानं यत्र सायंगृहो मुनिः।।।।

Di negeri tanpa raja, bahkan pertapa yang menguasai diri—yang lazimnya mengembara seorang diri sambil merenung dalam batin—tidak dapat berjalan bebas, dan menjelang senja pun sukar memperoleh tempat berteduh.

Verse 24

नाराजके जनपदे योगक्षेमं प्रवर्तते।नचाप्यराजके सेना शत्रून्विषहते युधि।।।।

Di negeri tanpa raja, tiada berlangsung yoga-kṣema—kenikmatan yang aman serta perlindungan atas milik yang ada; dan tanpa pemerintahan raja, bala tentera pun tidak mampu menahan musuh di medan perang.

Verse 25

नाराजके जनपदे हृष्टैः परमवाजिभिः।नरास्संयान्ति सहसा रथैश्च परिमण्डिताः।।।।

Di negeri tanpa raja, sekalipun orang-orang berhias rapi menaiki rata yang indah ditarik kuda unggul, mereka tidak lagi berangkat dengan tangkas; keyakinan rakyat dan semangat perayaan pun pudar.

Verse 26

नाराजके जनपदे नराश्शास्त्रविशारदाः।संवदन्तोऽवतिष्ठन्ते वनेषूपवनेषु च।।।।

Di negeri tanpa raja, orang yang mahir dalam śāstra pun tidak dapat tinggal dengan tenteram di rimba atau taman sunyi, berbicara dan berbahas; bahkan ilmu pun kehilangan tempat berlindung yang teguh.

Verse 27

नाराजके जनपदे माल्यमोदकदक्षिणाः।देवताभ्यर्चनार्थाय कल्प्यन्ते नियतैर्जनैः।।।।

Di negeri tanpa raja, bahkan orang yang berdisiplin dan berbakti pun tidak dapat menyediakan dengan tertib kalungan bunga, persembahan manisan, dan dana untuk pemujaan para dewa.

Verse 28

नाराजके जनपदे चन्दनागरुरूषिताः।राजपुत्रा विराजन्ते वसन्त इव शाखिनः।।।।

Di negeri tanpa raja, para putera raja sekalipun disapukan cendana dan gaharu (agaru) tidak bersinar dengan kemuliaan—laksana pepohon yang tidak menampakkan semarak musim bunga.

Verse 29

यथा ह्यनुदका नद्यः यथा वाऽप्यतृणं वनम्।अगोपाला यथा गावस्तथा राष्ट्रमराजकम्।।।।

Kerajaan tanpa raja bagaikan sungai tanpa air, hutan tanpa rumput, dan lembu tanpa gembala; hilanglah penopang hidup serta pimpinan.

Verse 30

ध्वजो रथस्य प्रज्ञानं धूमो ज्ञानं विभावसोः।तेषां यो नो ध्वजो राजा स देवत्वमितो गतः।।2.66.30।।

Panji ialah tanda untuk mengenali kereta; asap ialah tanda untuk mengetahui api. Demikian juga, raja ialah lambang yang membezakan kami—kini raja itu telah berangkat dari sini menuju alam para dewa.

Verse 30

ध्वजो रथस्य प्रज्ञानं धूमो ज्ञानं विभावसोः।तेषां यो नो ध्वजो राजा स देवत्वमितो गतः।।2.66.30।।

Panji ialah tanda untuk mengenali kereta; asap ialah tanda untuk mengetahui api. Demikian juga, raja ialah lambang yang membezakan kami—kini raja itu telah berangkat dari sini menuju alam para dewa.

Verse 31

नाराजके जनपदे स्वकं भवति कस्यचित्।मत्स्या इव नरा नित्यं भक्षयन्ति परस्परम्।।।।

Dalam negeri tanpa raja, tiada sesuatu pun benar-benar menjadi milik sesiapa; manusia, seperti ikan, sentiasa saling membaham tanpa henti.

Verse 32

ये हि सम्भिन्नमर्यादा नास्तिकाश्छिन्नसंशयाः।तेऽपि भावाय कल्पन्ते राजदण्डनिपीडिताः।।।।

Mereka yang meruntuhkan batas-batas tata susila, para ateis yang memutus segala keraguan dan rasa segan—bahkan mereka pun dibawa kepada jalan yang baik apabila ditekan oleh hukuman dan kuasa danda raja.

Verse 33

यथा दृष्टि श्शरीरस्य नित्यमेव प्रवर्तते।तथा नरेन्द्रो राष्ट्रस्य प्रभवस्सत्यधर्मयोः।।।।

Seperti penglihatan sentiasa berfungsi bagi tubuh, demikianlah raja, penguasa manusia, menjadi sumber yang menegakkan kebenaran dan dharma bagi seluruh negeri.

Verse 34

राजा सत्यं च धर्मश्च राजा कुलवतां कुलम्।राजा माता पिता चैव राजा हितकरो नृणाम्।।।।

Raja ialah kebenaran dan dharma; raja ialah sandaran bagi keluarga-keluarga mulia. Raja juga ibu dan bapa; raja ialah pembawa kebajikan dan kesejahteraan bagi manusia.

Verse 35

यमो वैश्रवण श्शक्रः वरुणश्च महाबलः।विशेष्यन्ते नरेन्द्रेण वृत्तेन महता ततः।।।।

Maka dengan keluhuran budi dan tata laku baginda, raja mengatasi bahkan Yama, Vaiśravaṇa (Kubera), Śakra (Indra) dan Varuṇa yang maha perkasa.

Verse 36

अहो तम इवेदं स्यान्नप्रज्ञायेत किञ्चन।राजा चे न्न भवे ल्लोके विभज साध्वसाधुनी।।।।

Aduhai, andai di dunia tiada raja yang membezakan perbuatan baik dan jahat, nescaya dunia ini seperti gelap, tiada apa pun dapat dikenali.

Verse 37

जीवत्यपि महाराजे तवैव वचनं वयम्।नातिक्रमामहे सर्वे वेलां प्राप्येव सागरः।।।।

Walaupun ketika Maharaja masih hidup, kami semua tidak pernah melanggar titah tuanku—seperti lautan, apabila sampai ke pantai, tidak melampaui batasnya.

Verse 38

स न स्समीक्ष्य द्विजवर्य वृत्तं नृपं विना राज्यमरण्यभूतम्।कुमारमिक्ष्वाकुसुतं वदान्यं त्वमेव राजानमिहाभिषिञ्च।।।।

Maka, wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, setelah menimbang segala yang telah berlaku—dan melihat bahawa kerajaan tanpa raja menjadi seperti rimba—hendaklah tuan sendiri melaksanakan upacara abhiṣeka di sini, menobatkan sebagai raja kami putera yang dermawan, keturunan Ikṣvāku.

Frequently Asked Questions

The dilemma is immediate succession after Dasaratha’s death: elders argue that a kingdom without a king (arājaka) collapses into insecurity and moral disorder, so Vasistha should consecrate an Ikshvaku prince to prevent systemic breakdown.

The sarga teaches that rājā is an institutional guardian of satya and dharma: through danda (lawful punishment) and protection, even those inclined to transgress are restrained, enabling agriculture, ritual life, commerce, and truthful social relations to function.

Ayodhya and its sabhā (assembly hall) frame the political discourse; Kekaya’s Rajagriha is noted as Bharata and Shatrughna’s location; culturally, the text highlights abhiṣeka rites, yajña institutions, and public assemblies/utsavas as markers of an ordered polity.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App