Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

षष्टितमः सर्गः — Kausalyā’s Lament and Sumantra’s Consolation

Sītā’s Fearless Forest-Life

निवर्तय रथं शीघ्रं दण्डकान्नय मामपि।अथ तान्नानुगच्छामि गमिष्यामि यमक्षयम्।।।।

nivartaya rathaṃ śīghraṃ daṇḍakān naya mām api |

atha tān nānugacchāmi gamiṣyāmi yamakṣayam ||

Pusingkanlah kereta ini segera, dan bawalah aku juga ke rimba Dandaka. Jika aku tidak mengikuti mereka, maka aku akan pergi ke alam Yama, yakni kematian.

nivartayaturn back
nivartaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + vṛt (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Singular; causative sense in usage 'turn back'
rathamthe chariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormPumlinga, Accusative, Singular
śīghramquickly
śīghram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (अव्ययवत्/प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative used as avyaya (क्रियाविशेषण)
daṇḍakānto Dandaka (region)
daṇḍakān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaṇḍaka (प्रातिपदिक)
FormPumlinga, Accusative, Plural; destination as object with naya
nayatake/lead
naya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Singular
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormAccusative, Singular
apialso
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि)
athathen/if
atha:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle; conditional/sequential (अथ)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPumlinga, Accusative, Plural
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation
anugacchāmiI follow
anugacchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + gam (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, Uttama-puruṣa, Singular
gamiṣyāmiI shall go
gamiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLuṭ (लुट्, Periphrastic future) / commonly treated as simple future sense, Uttama-puruṣa, Singular, Parasmaipada
yamakṣayamto Yama's abode
yamakṣayam:
Gati/Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: yamasya kṣayaḥ (abode/realm of Yama); Pumlinga, Accusative, Singular

Take me where Rama, Sita and Lakshmana are. I do not wish to live even for a moment without them.

D
Dandaka forest (Daṇḍaka)
Y
Yama

FAQs

It underscores the sincerity of commitment: Kausalya’s words show that for her, life’s meaning is inseparable from righteous kinship. The verse also reflects the human cost borne by families when dharma-driven vows (like exile) are upheld.

Kausalya urges Sumantra to reverse the chariot and bring her to the forest, expressing that failing to follow Rama, Sita, and Lakshmana would be tantamount to death for her.

Intensity of devotion and truthfulness of emotion—her grief becomes a firm, uncompromising resolve.