Next Verse

Shloka 1

अयोध्याकाण्डे अष्टत्रिंशः सर्गः

Sita in Bark Garments; Public Outcry and Dasaratha’s Lament

तस्यां चीरं वसानायां नाथवत्यामनाथवत्।प्रचुक्रोश जनस्सर्वो धिक्त्वां दशरथं त्विति।।।।

tasyāṃ cīraṃ vasānāyāṃ nāthavatyām anāthavat | pracukrośa janaḥ sarvo dhik tvāṃ daśarathaṃ tv iti || 2.38.1 ||

Apabila Sītā—walau bersuami—terlihat mengenakan pakaian kulit kayu seperti seorang yang tiada pelindung, seluruh rakyat pun meratap: “Malulah engkau, Daśaratha!”

तस्याम्in her / in that (woman, i.e., Sītā)
तस्याम्:
अधिकरण (locus/setting)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (Locative singular, feminine) — सर्वनाम-शब्दः
and
:
सम्बन्ध (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction: 'and')
चीरम्bark-garment / coarse cloth
चीरम्:
कर्म (object, with 'wearing')
TypeNoun
Rootचीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Accusative singular, neuter)
वसानायाम्while wearing
वसानायाम्:
अधिकरण (locative absolute/setting)
TypeVerb
Rootवस् (धातु) + शानच् (कृदन्त-प्रत्यय) → वसाना (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्तः वर्तमानकृदन्तः (present active participle) — स्त्रीलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (Locative singular, feminine); अर्थः: 'वसन्ती/धारयन्ती' (wearing)
नाथवत्याम्having a lord/husband; protected
नाथवत्याम्:
अधिकरण (qualifier within locus)
TypeAdjective
Rootनाथवत् (प्रातिपदिक; नाथ + मतुप्/वतुप् प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (Locative singular, feminine); विशेषणम् (qualifier of तस्याम्)
अनाथवत्like one without support
अनाथवत्:
विशेषण-भाव (manner/comparison)
TypeIndeclinable
Rootअ-नाथ-वत् (प्रातिपदिक; नाथ + वत्, नञ्-प्रत्ययेन निषेधः)
Formअव्ययीभावार्थे उपमान-प्रयोगः (indeclinable adverbial usage: 'like/as if'); तुल्ययोगिता (comparison)
प्रचुक्रोशcried out / shouted
प्रचुक्रोश:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Rootप्र + क्रुश् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्सभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः एकवचनम् (3rd person singular); परस्मैपदम्
जनःthe people
जनः:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular, masculine)
सर्वःall
सर्वः:
कर्ता (qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular, masculine); विशेषणम् (qualifier of जनः)
धिक्fie! shame!
धिक्:
सम्बोधन/उद्गार (exclamation)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्ययम्/उद्गारः (interjection of censure: 'fie!')
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (object of censure/address)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Accusative singular) — सर्वनाम-शब्दः
दशरथम्Daśaratha
दशरथम्:
कर्म (target of censure)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Accusative singular, masculine); संबोधनार्थे कर्मवत् प्रयोगः (addressed as object of 'dhik')
त्व(thus, in the words) 'you...'
त्व:
वाक्य-चिह्न (quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootत्व (अव्यय; इति-पूर्वकं वाक्य-समाप्त्यर्थम्)
Formउक्त्यनुकरणे अव्ययम् (quotative particle used before इति; here marking the quoted address)
इतिthus
इति:
वाक्य-चिह्न (end of quotation)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्ययम् (quotative: 'thus')

Beholding Sita who was wearing a bark garment, like one without a support, though having a husband, all the people cried bitterly exclaiming O Dasaratha, fie on you.

S
Sītā
D
Daśaratha
B
bark garment (cīra)

FAQs

Rāja-dharma and accountability: the populace judges the king’s actions by their impact on the innocent, insisting that authority must protect, not expose, the vulnerable.

As Sītā appears in ascetic garb, the public reacts with outrage and grief, directing blame toward Daśaratha.

Public moral conscience: collective empathy for Sītā and insistence on justice from the ruler.