Previous Verse

Shloka 61

रामदर्शनार्थं दारानयनम्

The Queens Summoned; Rama’s Leave-Taking and Dasaratha’s Collapse

देव्यस्तत स्संरुरुदुस्समेतास्तां वर्जयित्वा नरदेवपत्नीम्।रुदन् सुमन्त्रोऽऽपि जगाम मूर्छांहाहाकृतं तत्र बभूव सर्वम्।।।।

devyas tataḥ saṃruruduḥ sametās tāṃ varjayitvā naradevapatnīm | rudan sumantro 'pi jagāma mūrcchāṃ hāhākṛtaṃ tatra babhūva sarvam ||2.34.61||

Kemudian para permaisuri berhimpun—kecuali isteri raja, Kaikeyi—meraung menangis. Sumantra juga, sambil menangis, jatuh pengsan; di seluruh tempat bergema jeritan, “Aduhai! Aduhai!”

देव्यःthe queens / royal ladies
देव्यः:
कर्ता (Agent)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् (feminine; nominative; plural)
ततःthereupon, then
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; काल/क्रमवाचक-क्रियाविशेषणम् (indeclinable adverb: thereafter/then)
संरुरुदुःthey wailed / cried aloud
संरुरुदुः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु) + सम्- (उपसर्ग)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/परफेक्ट); प्रथम-पुरुषः; बहुवचनम्; परस्मैपदम् (Perfect; 3rd person; plural; parasmaipada)
समेताःassembled, together
समेताः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootसम् + इ (धातु) → समेता (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त); प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम्; स्त्रीलिङ्गः (past participle in -ta; nominative; plural; feminine)
ताम्her / that (woman)
ताम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (feminine; accusative; singular)
वर्जयित्वाleaving aside, excepting
वर्जयित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवृज्/वर्ज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund in -tvā): ‘having avoided/excepting’
नरदेवपत्नीम्the king’s wife (Kaikeyī)
नरदेवपत्नीम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootनरदेव + पत्नी (प्रातिपदिक); घटकाः: नर (man) + देव (god) → नरदेव (king) + पत्नी (wife)
Formस्त्रीलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (feminine; accusative; singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: नरदेवस्य पत्नी (genitive tatpurusha: ‘wife of the king’)
रुदन्crying, weeping
रुदन्:
कर्तृविशेषण (Qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु) → रुदत् (शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्तः (शतृ); प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्; पुल्लिङ्गः (present participle; nominative; singular; masculine)
सुमन्त्रःSumantra
सुमन्त्रः:
कर्ता (Agent)
TypeNoun
Rootसुमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् (masculine; nominative; singular)
अपिalso, even
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (indeclinable particle: also/even)
जगामwent, reached, fell into
जगाम:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/परफेक्ट); प्रथम-पुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (Perfect; 3rd person; singular; parasmaipada)
मूर्छाम्fainting, unconsciousness
मूर्छाम्:
कर्म/गति-लक्ष्य (Goal/Object)
TypeNoun
Rootमूर्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (feminine; accusative; singular)
हाहाकृतम्a cry of ‘alas, alas’ / lamentation
हाहाकृतम्:
कर्ता/भाव (Subject/state)
TypeNoun
Rootहाहा (अव्यय/उद्गार) + कृत (कृ धातु, क्त-कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् (neuter; nominative; singular); उपपद-तत्पुरुषः: ‘हाहा’ इति कृतम् (made as ‘hā hā’, i.e., lamentation)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक-क्रियाविशेषणम् (indeclinable adverb of place: there)
बभूवbecame, arose
बभूव:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/परफेक्ट); प्रथम-पुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (Perfect; 3rd person; singular; parasmaipada)
सर्वम्everything, all (around)
सर्वम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् (neuter; nominative; singular)

That truthful and virtuous king (Dasaratha) who was deep like the ocean and free from mud (pure) like the sky replied:

K
Kaikeyī
S
Sumantra
P
Palace (implicit)

FAQs

The verse shows how adharma in leadership decisions produces collective suffering; grief becomes a social indicator that moral order has been violated.

After the catastrophic turn of events regarding Rāma’s exile, the palace women (except Kaikeyī) and Sumantra break into lamentation; Sumantra even faints.

The queens’ loyalty to Rāma and the household’s moral sensitivity—an immediate, heartfelt rejection of the injustice.