Shloka 43

अहं निदेशं भवतो यथोक्तमनुपालयन्।।।।चतुर्दश समा वत्स्ये वने वनचरैस्सह।

ahaṁ nideśaṁ bhavato yathoktam anupālayan |

caturdaśa samā vatsye vane vanacaraiḥ saha ||

Dengan mematuhi titah tuanku tepat seperti yang diucapkan, aku akan tinggal di hutan selama empat belas tahun, hidup bersama para penghuni rimba.

ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
nideśamcommand
nideśam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnideśa (निदेश) (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhavataḥof you/your
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत्) (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘your’)
yathā-uktamas stated
yathā-uktam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootyathā-ukta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: यथा + उक्तम्; अव्ययवत् प्रयोग (as said)
anupālayanobeying/following
anupālayan:
Karta (कर्ता/Agent-participle)
TypeVerb
Rootanu-√pāl (पाल्) (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (present active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि
caturdaśafourteen
caturdaśa:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootcaturdaśa (संख्या-प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास/संख्या; अव्ययवत्/अव्यक्त-रूप (indeclinable numeral used adjectivally)
samāḥyears
samāḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Duration)
TypeNoun
Rootsamā (समा) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; कालपरिमाण (duration)
vatsyeI shall dwell
vatsye:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√vas (वस्) (धातु)
Formलृट् (Future), आत्मनेपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootvana (वन) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
vanacaraiḥwith forest-dwellers
vanacaraiḥ:
Sahakari (सहकारी/Companion)
TypeNoun
Rootvana-cara (प्रातिपदिक)
Formसमास: वने चरन्ति इति (उपपद/तत्पुरुष-प्राय); पुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
sahatogether with
saha:
Sambandha (सम्बन्ध/association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक

Do not brood. Bestow the kingdom on Bharata. I do not have any desire for the kingdom or pleasure. Nothing is dearer to me than compliance with your order, O Delight of the Raghu race!

R
Rāma
D
Daśaratha
F
Forest (vana)

FAQs

Filial obedience aligned with dharma: Rāma upholds the rightful command and accepts hardship without resentment.

Rāma states his acceptance of the fourteen-year forest exile and affirms he will carry out the king’s directive.

Steadfastness (dhṛti) and obedience to righteous order (ājñā-pālana), central to Rāma’s maryādā.