ऋतवश्चैव पक्षाश्च मासा स्संवत्सराः क्षपाः।।2.25.9।।दिनानि च मुहूर्ताश्च स्वस्ति कुर्वन्तु ते सदा।
ṛtavaś caiva pakṣāś ca māsāḥ saṃvatsarāḥ kṣapāḥ | dināni ca muhūrtāś ca svasti kurvantu te sadā || 2.25.9 ||
Semoga musim-musim, paruh bulan, bulan-bulan, tahun-tahun dan malam-malam; semoga hari-hari dan setiap muhūrta senantiasa mendatangkan keberuntungan bagimu.
May the six seasons, years, months, fortnights, nights, days and moments bring good to you!
Dharma is lived continuously in time: the blessing asks that every unit of time support Rāma, suggesting that righteous living seeks harmony with kāla rather than resistance to it.
Kausalyā extends her protective prayer from gods and nature to time itself, wishing that all temporal cycles remain favourable to Rāma.
Steadfastness across time: the verse implies endurance—Rāma must sustain dharma through long stretches of exile.