शूर्पणखाविरूपणम्
The Disfigurement of Śūrpaṇakhā
कृतदारोऽस्मि भवति भार्येयं दयिता मम।त्वद्विधानां तु नारीणां सुदुःखा ससपत्नता।।।।
kṛtadāro 'smi bhavati bhāryeyam dayitā mama |
tvadvidhānāṃ tu nārīṇāṃ suduḥkhā sasapatnatā ||
“Wahai puan, aku sudah beristeri; inilah isteriku yang kukasihi. Bagi wanita sepertimu, menjadi madu sungguh suatu dukacita besar.”
O lady I am married and here is my wife who is dear to me. To be a co-wife to some one is indeed painful for people like you.
Dharma upholds marital fidelity and social order: Rāma states the truth of his married status and implies that disrupting an existing marriage brings suffering and conflict.
Śūrpaṇakhā propositions Rāma; he responds by affirming that he is married to Sītā and frames co-wife rivalry as painful.
Rāma’s satya and maryādā—truthful self-disclosure and commitment to his lawful spouse.