Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

कुमारीमृषितुल्यां च मारिषां च सरस्वतीम् । मंदाकिनीं सुपुण्यां च सर्वां गंगां च सत्तमाः

kumārīmṛṣitulyāṃ ca māriṣāṃ ca sarasvatīm | maṃdākinīṃ supuṇyāṃ ca sarvāṃ gaṃgāṃ ca sattamāḥ

Dan (mereka memuji) Kumārī—kesuciannya setara seorang ṛṣi—bersama Māriṣā dan Sarasvatī; Mandākinī yang amat besar pahalanya; serta Gaṅgā yang menyucikan segala-galanya, wahai yang utama antara orang berbudi.

kumārīmKumārī (river)
kumārīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkumārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ṛṣi-tulyāmequal to sages
ṛṣi-tulyām:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṛṣi (प्रातिपदिक) + tulya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुष (ऋषिभ्यः तुल्या)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
māriṣāmMāriṣā (river)
māriṣām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāriṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (नदी-नाम)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
sarasvatīmSarasvatī (river)
sarasvatīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
maṃdākinīmMandākinī (river)
maṃdākinīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaṃdākinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
su-puṇyāmvery holy
su-puṇyām:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः—कर्मधारय (सु + पुण्या = अत्यन्त-पुण्या)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
sarvāmall/entire
sarvām:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
gaṃgāmGaṅgā
gaṃgām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgaṃgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
sattamāḥO best ones (excellent sages)
sattamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsat-tama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि प्रयुज्यते; समासः—तत्पुरुष (सतां तमाः = श्रेष्ठाः)

Unspecified (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma narration in Svarga-khaṇḍa)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: ‘kumārīmṛṣitulyāṃ’ = kumārīm + ṛṣitulyām. ‘supuṇyāṃ’ analyzed as su + puṇyām (karmadhāraya). Final ‘sattamāḥ’ functions as vocative-like address though formally nominative plural.

K
Kumārī
M
Māriṣā
S
Sarasvatī
M
Mandākinī
G
Gaṅgā

FAQs

It groups multiple revered waters—Kumārī, Māriṣā, Sarasvatī, Mandākinī, and Gaṅgā—treating them as a sacred network of tīrthas whose presence sanctifies regions and pilgrimage routes.

By venerating holy rivers as supremely purifying, the verse supports devotional practice through tīrtha-yātrā, remembrance, and reverence—common bhakti expressions tied to sacred landscapes.

It teaches respect for sanctity embodied in nature—honoring and approaching sacred waters with purity, humility, and restraint, recognizing their role in moral and spiritual purification.