Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Dharma of the Conduct of the Vānaprastha Āśrama

Forest-Dweller Discipline

अथ चाग्नीन्समारोप्य स्वात्मनि ध्यानतत्परः

atha cāgnīnsamāropya svātmani dhyānatatparaḥ

Kemudian, setelah menyalakan api-api suci di dalam dirinya sendiri, dia menjadi sepenuhnya tekun dalam meditasi terhadap Ātman (Diri Sejati).

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अग्नीन्fires
अग्नीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
समारोप्यhaving installed/placed
समारोप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having placed/installed’
स्वात्मनिin his own self
स्वात्मनि:
Adhikarana (अधिकरण; locus)
TypeNoun
Rootस्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुष (‘in one’s own self’)
ध्यानतत्परःintent on meditation
ध्यानतत्परः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootध्यान + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (‘intent on meditation’)

Unspecified (narratorial description within the Svarga-khaṇḍa context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: अथ+च → अथ च; च+अग्नीन् → चाग्नीन्; अग्नीन्+समारोप्य → अग्नीन्समारोप्य; स्व+आत्मनि → स्वात्मनि.

FAQs

It points to internalizing the sacrificial fires—treating discipline, awareness, and spiritual heat (tapas) as an inner yajña—rather than emphasizing an external ritual alone.

The verse links them by portraying agni as an inward spiritual process that culminates in absorption in meditation—suggesting a movement from outer rite to inner realization.

Cultivate inner discipline and concentrated contemplation: transform religious practice into self-purification and steady meditation rather than mere external performance.