Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Glorification of the Yamunā (Yamuna Mahatmya) and Prayāga’s Step-by-Step Aśvamedha Merit

युधिष्ठिर उवाच । यमुनायां तु किं पुण्यं किं फलं तु महामुने । एतन्मे सर्वमाख्याहि यथादृष्टं यथाश्रुतम्

yudhiṣṭhira uvāca | yamunāyāṃ tu kiṃ puṇyaṃ kiṃ phalaṃ tu mahāmune | etanme sarvamākhyāhi yathādṛṣṭaṃ yathāśrutam

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai mahāmuni, apakah puṇya yang ada pada Sungai Yamunā, dan apakah फल (phala) rohani yang dikurniakannya? Ceritakanlah semuanya kepadaku, sebagaimana yang engkau lihat dan sebagaimana yang engkau dengar.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यमुनायाम्in the Yamunā
यमुनायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयमुना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/अन्वयार्थे ‘but/indeed’
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक: महा + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
मेof me / to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; enclitic
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (एतत्-विशेषण)
आख्याहिtell/explain
आख्याहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
यथा-दृष्टम्as seen
यथा-दृष्टम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + दृष्ट (कृदन्त; √दृश्)
Formअव्ययीभाव-समास; ‘यथा’ उपपदपूर्वकं; समस्तपदम् नपुंसक एकवचनरूपेण
यथा-श्रुतम्as heard
यथा-श्रुतम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + श्रुत (कृदन्त; √श्रु)
Formअव्ययीभाव-समास; ‘यथा’ उपपदपूर्वकं; समस्तपदम् नपुंसक एकवचनरूपेण

Yudhiṣṭhira

Concept: A dhārmic seeker should inquire into the puṇya and phala of a tīrtha from realized authorities, valuing ‘yathādṛṣṭa-yathāśruta’ (seen and heard tradition).

Application: Before pilgrimage, learn the tīrtha’s mahatmya and proper conduct (snāna, dāna, japa, restraint); cultivate sincere questions rather than performative ritualism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yudhiṣṭhira, crowned yet humble, folds his hands before the ageless sage Mārkaṇḍeya, his eyes fixed with earnest curiosity. Behind them, the Yamunā is imagined as a distant ribbon of blue, as if the very question summons her presence into the hermitage air.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira","Mārkaṇḍeya"],"setting":"Royal camp-āśrama threshold: a simple hermitage near a river plain, with attendants kept respectfully at a distance.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["deep lapis blue","river turquoise","warm gold","ivory white","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yudhiṣṭhira in regal attire with gold crown bows to Mārkaṇḍeya; heavy gold leaf halos, ornate arch frame, stylized Yamunā as a blue band with lotus motifs; rich reds/greens, gem-studded jewelry, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with delicate lines; Yudhiṣṭhira’s gentle expression and folded hands, sage seated on grass mat; distant river and soft sky wash, cool blues and tender gold highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; Yudhiṣṭhira and sage in frontal poses, patterned garments, stylized river waves; red-yellow-green palette with temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of the dialogue, surrounded by floral borders and lotus creepers; Yamunā represented with lotuses and fish motifs; deep blue ground with gold detailing, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch prelude","tanpura drone","rustling leaves","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: युधिष्ठिर उवाच → युधिष्ठिरः उवाच (विसर्ग-लोप); एतन्मे → एतत् मे; सर्वमाख्याहि → सर्वम् आख्याहि; यथादृष्टं → यथा-दृष्टम्; यथाश्रुतम् → यथा-श्रुतम्

Y
Yudhiṣṭhira
Y
Yamunā

FAQs

He asks what पुण्य (religious merit/sanctity) is associated with the Yamunā and what फल (spiritual results) it grants, requesting an account grounded in both experience and tradition.

It signals that the explanation should reflect both direct knowledge (what is ‘seen/known’) and authoritative transmission (what is ‘heard’), aligning personal insight with received sacred tradition.

It models humility and disciplined inquiry—seeking guidance from a qualified sage and valuing accurate, faithful transmission when learning about sacred places and their spiritual significance.