Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्महाबाहो यत्र धर्मो व्यवस्थितः । नैव दृष्टं रणे पापं युध्यमानस्य धीमतः

mārkaṃḍeya uvāca | śṛṇu rājanmahābāho yatra dharmo vyavasthitaḥ | naiva dṛṣṭaṃ raṇe pāpaṃ yudhyamānasya dhīmataḥ

Mārkaṇḍeya bersabda: Dengarlah, wahai raja yang berlengan perkasa! Di tempat Dharma ditegakkan dengan teguh, dalam perang demi Dharma itu, tiada dosa terlihat pada orang bijaksana yang berjuang.

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शृणुlisten
शृणु:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (महौ बाहू यस्य), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक/adverb of place)
धर्मःdharma / righteousness
धर्मः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यवस्थितःis established
व्यवस्थितः:
क्रिया (Kriyā; predicate of धर्मः)
TypeVerb
Rootवि-अव-स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (is established)
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक/emphasis)
दृष्टम्is seen
दृष्टम्:
क्रिया (Kriyā; impersonal passive)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (is seen)
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पापम्sin
पापम्:
कर्ता (Kartā; in passive, logical object)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (subject of passive ‘दृष्टम्’)
युध्यमानस्यof (one) fighting
युध्यमानस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formवर्तमानकाले शानच्/मान (present participle, Ātmanepada), षष्ठी, एकवचन; ‘of one who is fighting’
धीमतःof the wise
धीमतः:
विशेषण/सम्बन्ध (Qualifier in genitive)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (qualifying implied person: yudhyamānasya)

Mārkaṇḍeya

Concept: When dharma is firmly established, righteous battle undertaken with discernment does not accrue sin.

Application: Before acting in conflict (workplace, family, civic duty), examine motive and legitimacy: protect the vulnerable, avoid cruelty, and act without personal malice; then do not indulge in guilt that weakens duty.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A battlefield pauses in a hush as the sage Mārkaṇḍeya, serene amid dust and banners, instructs a crowned king whose hands still bear the weight of duty. Behind them, warriors stand restrained, weapons lowered, as if dharma itself has commanded stillness before action.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","Yudhiṣṭhira","attendant warriors"],"setting":"Edge of a battlefield with chariots, standards, and a small ascetic’s seat under a lone tree; distant conch and drum lines implied.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["burnished gold","dusty ochre","deep maroon","smoke gray","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mārkaṇḍeya seated on a jeweled āsana beneath a stylized tree, right hand in teaching mudrā; Yudhiṣṭhira kneels with folded hands, crown and ornaments rendered with gold leaf, rich reds and greens, gem-studded borders, traditional South Indian iconography; battlefield elements simplified into symbolic banners and chariots with embossed gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a calm sage and a remorseful king at the battlefield’s margin, refined facial features, soft Himalayan-like hills in the distance, lyrical naturalism in the tree leaves, cool shadows over warm earth tones, fine detailing of textiles and weaponry without gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments, large expressive eyes; Mārkaṇḍeya in saffron with teaching gesture, Yudhiṣṭhira in royal attire; background with stylized chariots and standards, red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic emphasizing dharma’s sanctity over violence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic dharma scene—Vishnu’s discus motif faintly in the sky as divine sanction, lotus borders and floral vines framing Mārkaṇḍeya teaching Yudhiṣṭhira; intricate patterns, deep blues and gold, peacocks at the margins to suggest auspicious restraint and righteousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","war drums softened","wind over banners","brief temple bell accent","charged silence"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्महाबाहो = राजन् + महाबाहो; नैव = न + एव.

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

No. It limits the claim to situations “where dharma is firmly established,” implying a righteous cause and right conduct; only then is battle described as not sinful for the wise fighter.

Intent and alignment with dharma matter: when action is undertaken to uphold righteousness (not for greed or hatred), it is not morally condemned in the same way.

Kings (kṣatriyas) are responsible for protection and justice; the verse frames warfare as a duty-bound act when it serves dharma and social order.