Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

उर्वशीतीर्थमासाद्य तथा सोमाश्रमं बुधः । कुंभकर्णाश्रमे स्नात्वा पूज्यते भुवि मानवः

urvaśītīrthamāsādya tathā somāśramaṃ budhaḥ | kuṃbhakarṇāśrame snātvā pūjyate bhuvi mānavaḥ

Seseorang yang bijaksana, setelah sampai ke Tīrtha Urvaśī dan juga ke Āśrama Soma, serta mandi suci di pertapaan Kumbhakarṇa, akan menjadi insan yang dimuliakan dan dihormati di bumi dalam kalangan manusia.

उर्वशीतीर्थम्the Urvaśī-tīrtha
उर्वशीतीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वशी-तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (उर्वश्याः तीर्थम्)
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reached’; Absolutive (ktvā)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयार्थक अव्यय; indeclinable ‘also/likewise’
सोमाश्रमम्Soma’s hermitage
सोमाश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसोम-आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; समासः—तत्पुरुषः (सोमस्य आश्रमः)
बुधःa wise man
बुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
कुम्भकर्णाश्रमेin Kumbhakarṇa’s hermitage
कुम्भकर्णाश्रमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण-आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Masculine, Locative, Singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कुम्भकर्णस्य आश्रमः)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having bathed’; Absolutive (ktvā)
पूज्यतेis honored
पूज्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive); Present Indicative, 3rd person singular, Passive
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Feminine, Locative, Singular
मानवःa man
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular

Unspecified (narratorial/continuing discourse within the adhyaya; commonly framed in Padma Purāṇa as Pulastya speaking to Bhīṣma, but not explicit in this single verse).

Concept: Pilgrimage and ritual bathing refine one’s reputation and inner worth; dharma manifests as both spiritual merit and ethical esteem in society.

Application: Let spiritual practice express itself as integrity that earns genuine respect; undertake pilgrimages not for display but for transformation, returning with increased compassion and discipline.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim’s journey unfolds as a triptych: first, Urvaśī-tīrtha where lotus-filled waters reflect a faint celestial dancer’s silhouette; second, Soma-āśrama with a quiet altar and moonlike glow; third, Kumbhakarṇa-āśrama where ancient stone steps lead to a bathing spot shaded by towering trees. Returning home, the pilgrim is greeted with respectful gestures, suggesting inner transformation recognized outwardly.","primary_figures":["Pilgrim devotee","Urvaśī (subtle celestial presence)","Soma (symbolic moon-nectar aura)","Hermits of the āśramas"],"setting":"Three linked sacred sites—tīrtha pond, moonlit hermitage, forest bathing ghat—presented as a continuous pilgrimage route","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver","lotus pink","leaf green","warm ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: triptych composition—Urvaśī-tīrtha with gold leaf lotus pond and a haloed apsaras motif, Soma-āśrama with moon-disc and gold accents, Kumbhakarṇa-āśrama with ornate forest shrine; pilgrim bathing and offering lamps; rich reds/greens, gem-studded ornaments, traditional iconographic framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sequential pilgrimage scenes in one frame, delicate brushwork, cool moonlit palette, refined figures of hermits, subtle Urvaśī presence as translucent dancer, Soma-āśrama with pale lunar wash, forest textures around Kumbhakarṇa-āśrama, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined pilgrimage route with three vignettes, stylized Urvaśī and Soma symbols, strong natural pigments, temple-wall aesthetic borders, pilgrim shown in repeated poses to indicate movement, large expressive eyes and ornamental foliage patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotuses and peacocks, central lotus pond for Urvaśī-tīrtha, upper band with moon and Soma-āśrama, side panel with forest ghat for Kumbhakarṇa-āśrama, deep blues and gold, symmetrical devotional layout with lamps and floral motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft footsteps on stone ghāṭa","water splashes (gentle)","night insects","single conch note (soft)","temple bells (light)"]}

Sandhi Resolution Notes: उर्वशीतीर्थम्+आसाद्य → उर्वशीतीर्थमासाद्य; कुम्भकर्ण+आश्रमे → कुम्भकर्णाश्रमे

U
Urvaśī (as Urvaśī-tīrtha)
S
Soma (as Soma-āśrama)
K
Kumbhakarṇa (as Kumbhakarṇa-āśrama)

FAQs

It lists specific named pilgrimage-sites and hermitages—Urvaśī-tīrtha, Soma-āśrama, and Kumbhakarṇa-āśrama—showing how the Svarga-khaṇḍa maps spiritual merit onto a network of places associated with revered beings.

The verse ties honor and esteem to concrete acts: approaching holy places (tīrtha-yātrā) and bathing (snāna). Merit is presented as arising from disciplined practice performed at sanctified locations.

It implies that pilgrimage and purification are meant to refine character and reputation: a person who undertakes such sacred disciplines becomes worthy of respect in society, suggesting a link between spiritual effort and ethical standing.