Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

तेषूपस्पृश्य राजेंद्र पदेषु नृपसत्तम । यत्किंचिदशुभं पापं तत्प्रणश्यति भारत

teṣūpaspṛśya rājeṃdra padeṣu nṛpasattama | yatkiṃcidaśubhaṃ pāpaṃ tatpraṇaśyati bhārata

Wahai raja segala raja, wahai pemerintah yang paling utama—dengan menyentuh jejak kaki itu, apa jua dosa yang tidak suci dan membawa sial akan lenyap, wahai Bhārata.

तेषुin/on those
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; सर्वनाम
उपस्पृश्यhaving touched
उपस्पृश्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु) उपसर्गः उप-; ल्यप् (absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): “having touched”
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः—“राज्ञाम् इन्द्रः”
पदेषुin the footprints
पदेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootनृप + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः—“नृपाणां सत्तमः”
यत्whatever
यत्:
सम्बन्ध (Relative-correlative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
किंचित्any (thing)
किंचित्:
सम्बन्ध (Qualifier)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययवत् प्रयोगः (indefinite: “something/any”)
अशुभम्inauspicious/evil
अशुभम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
पापम्sin
पापम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; संकेतक (correlative)
प्रणश्यतिperishes/is destroyed
प्रणश्यति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) उपसर्गः प्र-
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
भारतO Bhārata
भारत:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified (narrative speaker addressing a king)

Concept: Sparśa (reverent touch) of sanctified traces dissolves inauspiciousness; grace can be mediated through sacred matter when approached with faith and humility.

Application: Approach sacred spaces with embodied reverence: touch the threshold with respect, circumambulate, keep the mind non-judgmental, and pair the act with a resolve to abandon harmful habits.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king kneels on a weathered rock where hoofprints are etched like sacred seals, touching them with both hands and then to his forehead in a gesture of surrender. Priests sprinkle water and recite blessings as the surrounding mountain seems to breathe calm, suggesting sins dissolving like dust in sunlight.","primary_figures":["king/pilgrim","priests/sages","attendants with water vessels"],"setting":"rocky mountain shrine-marker with hoofprint impressions, small offering tray, sacred thread and kusa grass","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit gold","rock umber","white ash","saffron cloth","deep forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: kneeling king touching hoofprints, gold leaf radiance around the sacred rock, priests with ornate vessels, rich brocade garments, embossed hoofprint outlines, temple-like framing with decorative arches and jewel tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional moment on a mountain ledge, delicate hands touching the hoofprints, soft sunlight, minimalistic shrine elements, refined linework and gentle earth palette with a saffron accent.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic composition of devotee touching sacred marks, bold outlines, stylized mountain bands, ritual vessels and kusa grass motifs, warm reds/yellows with green background fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred hoofprint motif enlarged as a devotional emblem, devotee figures in symmetrical arrangement, ornate floral borders, deep blue ground with gold and saffron highlights, peacocks and lotuses framing the purification theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["mantra murmurs","sprinkling water","temple bell","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: तेषूपस्पृश्य = तेषु + उपस्पृश्य (उ + उ → ऊ); यत्किंचिदशुभं = यत् + किंचित् + अशुभम् (त् + क → त्क; द्/त् + अ → द/त् remains with sandhi in recitation); तत्प्रणश्यति = तत् + प्रणश्यति (त् + प → त्प).

FAQs

The verse refers to “those feet” (teṣu padeṣu) from the immediately surrounding context of the chapter—typically the feet of a revered deity, saint, or spiritually eminent person whose contact is said to purify.

It emphasizes purification (śuddhi) through reverential contact—especially devotionally touching the feet (pāda-sevā)—as a means for the destruction of inauspiciousness and sin (pāpa-kṣaya).

Humility and reverence: approaching the sacred with respect and surrender is portrayed as transformative, removing negative karmic tendencies and encouraging virtuous conduct.