
The Glory of Vārāṇasī: Madhyameśvara and the Mandākinī Rite
Adhyaya ini memuji Kāśī/Vārāṇasī melalui liṅga Madhyameśa/Madhyameśvara, tempat Mahādeva bersemayam bersama Dewi di tengah para Rudra. Keagungan tirtha ini ditegaskan dengan kisah Hṛṣīkeśa/Kṛṣṇa yang tinggal di sana selama setahun—bersalut abu suci, menelaah ajaran Rudra, serta melaksanakan nazar Pāśupata bersama para murid brahmacārī. Śiva menzahirkan diri sebagai Nīlalohita lalu mengurniakan anugerah: para bhakta yang memuja Govinda menurut tatacara yang benar akan memperoleh pengetahuan yang meliputi segala-galanya serta bhakti yang teguh. Seterusnya dihuraikan buah tirtha: mandi suci dan darśana Śiva di tempat ini (juga di Mandākinī) menyempurnakan hajat, memusnahkan dosa besar seperti brahmahatyā, dan membawa ke kediaman tertinggi. Pemujaan Madhyameśvara memberikan hasil jñāna, dāna, tapas, śrāddha dan persembahan piṇḍa; amalan di sini menyucikan tujuh keturunan, khususnya ketika gerhana matahari dengan ācāmana. Pahala disebut berlipat sepuluh, dan mendengar māhātmya dengan penuh bhakti menganugerahkan martabat yang paling tinggi.
Verse 1
नारद उवाच । वाराणस्यां महाराज मध्यमेशं परात्परम् । तस्मिन्स्थाने महादेवो देव्या सह महेश्वरः
Nārada berkata: Wahai maharaja, di Vārāṇasī ada liṅga yang maha-utama bernama Madhyameśa. Di tempat itu juga Mahādeva, Mahēśvara, bersemayam bersama Dewi.
Verse 2
रमते भगवान्नित्यं रुद्रैश्च परिवारितः । तत्र पूर्वं हृषीकेशो विश्वात्मा देवकीसुतः
Di sana Bhagavān sentiasa bersukacita, dikelilingi para Rudra. Dahulu, di tempat yang sama, Hṛṣīkeśa—Jiwa semesta, putera Devakī—juga pernah bersemayam.
Verse 3
उवास वत्सरं कृष्णः सदा पाशुपतैर्युतः । भस्मोद्धूलितसर्वांगो रुद्राध्ययनतत्परः
Kṛṣṇa berdiam di sana selama setahun penuh, sentiasa bersama para bhakta Paśupati. Seluruh tubuhnya disaputi abu suci, dan beliau tekun mempelajari ajaran-ajaran Rudra.
Verse 4
आराधयन्हरिः शंभुं कृत्वा पाशुपतंव्रतम् । तस्य ते बहवः शिष्याः ब्रह्मचर्यपरायणाः
Hari (Viṣṇu) menyembah Śambhu (Śiva) lalu menunaikan vrata Pāśupata. Baginda mempunyai ramai murid yang teguh berpegang pada disiplin brahmacarya.
Verse 5
लब्ध्वा तद्वदनाज्ज्ञानं दृष्टवंतो महेश्वरम् । तस्य देवो महादेवः प्रत्यक्षं नीललोहितः
Setelah memperoleh pengetahuan daripada mulut-Nya sendiri dan menyaksikan Maheśvara, maka Dewa Mahādeva menampakkan diri secara langsung—Nīlalohita dalam rupa yang nyata.
Verse 6
ददौ कृष्णस्य भगवान्वरदो वरमुत्तमम् । येऽर्चयंति च गोविंदं मद्भक्ता विधिपूर्वकम्
Bhagavān, Sang Pemberi kurnia, telah mengurniakan kepada Kṛṣṇa anugerah yang paling utama: “Mereka yang menjadi bhakta-Ku dan menyembah Govinda menurut tatacara yang ditetapkan…”
Verse 7
तेषां तदैश्वरं ज्ञानमुत्पत्स्यति जगन्मयम् । नमस्योऽर्चयितव्यश्च ध्यातव्यो मत्परैर्जनैः
Bagi mereka akan terbit pengetahuan ilahi yang berdaulat, meresapi seluruh jagat. Dia wajar ditunduk hormat, disembah, dan direnungi oleh insan yang meneguhkan bhakti tertinggi kepada-Ku.
Verse 8
भविष्यंति न संदेहो मत्प्रसादाद्द्विजातयः । येऽत्र द्रक्ष्यंति देवेशं स्नात्वा देवं पिनाकिनम्
Tiada keraguan: dengan rahmat-Ku, para dwija yang mandi di sini dan menatap Tuhan para dewa—Pinākin (Śiva, pemegang busur Pināka)—pasti akan mencapai kesempurnaan.
Verse 9
ब्रह्महत्यादिकं पापं तेषामाशु विनश्यति । प्राणांस्त्यक्ष्यंति ये र्मत्याः पापकर्मरता अपि
Bahkan dosa besar seperti pembunuhan brahmana dan kesalahan berat lainnya segera lenyap bagi insan fana yang melepaskan nyawanya—walaupun mereka pernah tenggelam dalam perbuatan dosa.
Verse 10
ते यांति तत्परं स्थानं नात्र कार्या विचारणा । धन्यास्तु खलु ते विज्ञा मंदाकिन्यां कृतोदकाः
Mereka menuju ke kediaman yang tertinggi itu—tiada perlu sebarang keraguan. Berbahagialah para bijaksana yang telah melaksanakan upacara air suci (mandi/penyucian) di Mandākinī.
Verse 11
अर्चयित्वा महादेवं मध्यमेश्वरमीश्वरम् । ज्ञानं दानं तपः श्राद्धं पिंडनिर्वपणं त्विह
Setelah memuja Mahādeva—Īśvara, Tuhan yang dikenali sebagai Madhyameśvara—di sini seseorang memperoleh buah pengetahuan rohani, sedekah, tapa, upacara śrāddha, serta persembahan piṇḍa kepada para leluhur.
Verse 12
एकैकशः कृतं कर्म पुनात्यासप्तमं कुलम् । सन्निहत्यामुपस्पृश्य राहुग्रस्ते दिवाकरे
Setiap amalan yang dilakukan, walau satu demi satu, menyucikan keturunan hingga tujuh generasi. Bahkan ketika gerhana matahari—tatkala surya dikatakan digenggam Rāhu—hendaklah melaksanakan amalan yang ditetapkan dan melakukan ācamana (tegukan penyucian).
Verse 13
यत्फलं लभते मर्त्त्यस्तस्माद्दशगुणं त्विह । एवमुक्तं महाराज माहात्म्यं मध्यमेश्वरे । यः शृणोति परं भक्त्या स याति परमं पदम्
Apa jua hasil yang diperoleh insan di tempat lain, di sini dia meraih sepuluh kali ganda. Demikianlah, wahai maharaja, kemuliaan Madhyameśvara telah dinyatakan. Sesiapa yang mendengarnya dengan bhakti tertinggi akan mencapai martabat yang paling luhur.
Verse 36
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे वाराणसीमाहात्म्ये षट्त्रिंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ketiga puluh enam, “Kemuliaan Vārāṇasī,” dalam Svarga-khaṇḍa bagi Śrī Padma Mahāpurāṇa yang dimuliakan.