
The Glory of the Oṃkāra Pañcāyatana Liṅga and Kāśī’s Secret Five Liṅgas
Bab ini dibuka dengan pujian Nārada terhadap liṅga Oṃkāra yang suci dan gemilang; mengingatinya dikatakan memusnahkan dosa. Seterusnya, ajaran menegaskan kemuliaan pengetahuan Pañcāyatana/Pāśupata di Kāśī (Vārāṇasī), tempat Mahādeva bersemayam dalam bentuk suci lima lapis yang mengurniakan pembebasan. Di tebing sungai Matsyodarī disebut sebuah mikro-tīrtha yang sempadannya ‘sejauh kulit lembu’, dikenal sebagai Oṃkāreśvara yang tertinggi. Kemudian dinyatakan rangkaian rahsia lima liṅga—Kṛttivāseśvara, Madhyameśvara, Viśveśvara, Oṃkāra dan Kandarpeśvara—yang hanya diketahui melalui kurnia Śambhu. Keagungan Kṛttivāseśvara ditonjolkan melalui kisah gajah raksasa: Śiva menzahirkan diri untuk melindungi para brāhmaṇa yang beribadat setiap hari, membunuh raksasa itu, lalu menyarung kulitnya sehingga bergelar ‘Kṛttivāsa’ (pemakai kulit). Penutupnya memuji para pertapa Vārāṇasī dan brāhmaṇa Veda (bacaan Śatarudrīya, meditasi batin kepada Śiva) serta menegaskan mokṣa yang cepat bagi sesiapa yang berlindung pada Kṛttivāsa.
Verse 1
नारद उवाच । तत्रेदं विमलं लिगमोंकारंनाम शोभनम् । यस्य स्मरणमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः
Nārada berkata: “Di sini ada liṅga yang suci lagi indah bernama ‘Oṃkāra’; dengan sekadar mengingatinya sahaja, seseorang dibebaskan daripada segala dosa.”
Verse 2
एतत्परतरं ज्ञानं पंचायतनमुत्तमम् । सेवितं मुनिर्भिर्नित्यं वाराणस्यां विमोक्षणम्
Inilah pengetahuan yang mengatasi segala-galanya—Pañcāyatana yang paling utama. Sentiasa disembah dan dilayani para muni; di Vārāṇasī inilah tempat pembebasan.
Verse 3
तत्र साक्षान्महादेवः पंचायतनविग्रहः । रमते भगवान्रुद्रो जंतूनामपवर्गदः
Di sana Mahādeva sendiri—berwujud dalam bentuk suci yang lima—bersemayam dengan sukacita sebagai Bhagavān Rudra, pemberi pembebasan kepada segala makhluk.
Verse 4
एतत्पाशुपतं ज्ञानं पंचायतनमुच्यते । तदेतद्विमलं लिगमोंकारं समुपस्थितम्
Ilmu Pāśupata ini disebut ‘Pañcāyatana’. Liṅga yang amat suci ini—yang satu dengan suku kata ‘Oṃ’—tampak nyata hadir di sini.
Verse 5
शांत्यतीता तथा शांतिर्विद्या चैवापरा वरा । प्रतिष्ठा च निवृत्तिश्च पंचात्मं लिंगमैश्वरम्
Melampaui damai dan damai itu sendiri, vidyā yang lebih tinggi lagi utama, peneguhan dan penarikan diri—lima inilah inti lima-lapis bagi liṅga Tuhan Yang Maha Berkuasa.
Verse 6
पंचानामपि लिंगानां ब्रह्मादीनां समाश्रयम् । ओंकारबोधकं लिंगं पंचायतनमुच्यते
Liṅga yang menjadi sandaran bersama bagi lima liṅga yang berkaitan dengan Brahmā dan para dewa lainnya, serta yang menzahirkan pengetahuan tentang Oṃkāra, itulah yang dinamakan Pañcāyatana.
Verse 7
संस्मरेदीश्वरं लिंगं पंचायतनमव्ययम् । देहांते परमं ज्योतिरानंदं विशते बुधः
Orang bijaksana hendaklah mengingati liṅga Tuhan—yang tidak binasa dan termasuk dalam pemujaan suci lima serangkai. Pada akhir jasad, dia memasuki cahaya tertinggi, yakni kebahagiaan (ānanda).
Verse 8
तत्र देवर्षयः पूर्वं सिद्धाब्रह्मर्षयस्तथा । उपास्य देवमीशानमापुरंतः परं पदम्
Di sana, pada zaman dahulu, para Devarṣi bersama para Siddha dan Brahmarṣi telah berupasana kepada Tuhan Īśāna; dan dengan bhakti itu mereka mencapai kedudukan tertinggi.
Verse 9
मत्स्योदर्यास्तटे पुण्ये स्थानं गुह्यतमं शुभम् । गोचर्ममात्रं राजेंद्र ओंकारेश्वरमुत्तमम्
Di tebing suci Matsyodarī terdapat suatu tīrtha yang amat rahsia dan penuh keberkatan. Wahai raja agung, luasnya hanya sebesar sekeping kulit lembu, dan itulah Oṃkāreśvara yang paling utama.
Verse 10
कृत्तिवासेश्वरं लिंगं मध्यमेश्वरमुत्तमम् । विश्वेश्वरं तथोंकारंकंदर्पेश्वरमेव च
“(Hendaklah beribadah/menziarahi) liṅga Kṛttivāseśvara, Madhyameśvara yang unggul, Viśveśvara, demikian juga Oṃkāra, serta Kandarpeśvara.”
Verse 11
एतानि गुह्यलिंगानि वाराणस्यां युधिष्ठिर । न कश्चिदिह जानाति विना शंभोरनुग्रहात्
Wahai Yudhiṣṭhira, liṅga-liṅga rahsia di Vārāṇasī ini tidak diketahui oleh sesiapa pun di sini—melainkan dengan anugerah Śambhu.
Verse 12
कृत्तिवासेश्वरस्यैव माहात्म्यं शृणु पार्थिव । तस्मिन्स्थाने पुरा दैत्यो हस्ती भूत्वा शिवांतिकम्
Wahai raja, dengarkanlah keagungan Kṛttivāseśvara. Dahulu, di tempat itu juga, seorang daitya menjelma menjadi gajah lalu datang menghadap Śiva.
Verse 13
ब्राह्मणान्हंतुमायातो यत्र नित्यमुपासते । तेषां लिंगान्महादेवः प्रादुरासीत्त्रिलोचनः
Apabila seseorang datang dengan niat membunuh para brāhmaṇa yang bersembahyang setiap hari di sana, Mahādeva—Tuhan bermata tiga—pun menzahirkan diri dari liṅga mereka.
Verse 14
रक्षणार्थं महादेवो भक्तानां भक्तवत्सलः । हत्वा गजाकृतिं दैत्यं शूलेनावज्ञया हरः
Demi melindungi para bhakta, Mahādeva yang mengasihi para penyembah—Hara yang tidak boleh dihina tanpa balasan—telah membunuh daitya berwujud gajah itu dengan trisula-Nya.
Verse 15
वासस्तस्याकरोत्कृत्तिं कृत्तिवासेश्वरस्ततः । तत्र सिद्धिं परां प्राप्ता मुनयो हि युधिष्ठिर
Kemudian Tuhan Kṛttivāsa (Śiva) menjadikan daripada kulitnya suatu pakaian untuknya. Di tempat itu juga, wahai Yudhiṣṭhira, para muni mencapai siddhi yang tertinggi.
Verse 16
तेनैव च शरीरेण प्राप्तास्तत्परमं पदम् । विद्याविद्येश्वरा रुद्राः शिवा ये च प्रकीर्त्तिताः
Dengan jasad yang sama itu juga, mereka mencapai kedudukan tertinggi—para Rudra dan Śiva yang dimasyhurkan sebagai penguasa ilmu dan kejahilan.
Verse 17
कृत्तिवासेश्वरं लिंगं नित्यमाश्रित्य संस्थिताः । ज्ञात्वा कलियुगं घोरमधर्मबहुलं जनाः
Dengan sentiasa berlindung pada liṅga Kṛttivāseśvara, manusia tetap teguh dalam bhakti; kerana mengetahui Kali-yuga dahsyat dan sarat adharma, mereka mencari naungan itu.
Verse 18
कृत्तिवासं न मुंचंति कृतार्थास्ते न संशयः । जन्मांतरसहस्रेण मोक्षो यत्राप्यते न वा
Mereka yang telah mencapai tujuan tidak meninggalkan Kṛttivāsa—tiada syak. Di tempat itu mokṣa dicapai—sama ada dalam seribu kelahiran, atau mungkin tidak sama sekali.
Verse 19
एकेन जन्मना मोक्षः कृत्तिवासेऽत्र लभ्यते । आलयं सर्वसिद्धानामेतत्स्थानं वदंति हि
Di sini, di Kṛttivāsa, mokṣa diperoleh dalam satu kelahiran. Sesungguhnya, tempat ini dikatakan sebagai kediaman semua siddha.
Verse 20
गोपितं देवदेवेन महादेवेन शंभुना । युगेयुगे ह्यत्र दांता ब्राह्मणा वेदपारगाः
Perkara ini telah disembunyikan oleh Dewa segala dewa—Mahādeva Śambhu. Pada setiap yuga, di sini ada brāhmaṇa yang mengekang diri serta mahir dalam Veda.
Verse 21
उपासंते महात्मानं जपंति शतरुद्रियम् । स्तुवंति सततं देवं त्र्यंबकं कृत्तिवाससम् । ध्यायंति हृदये देवं स्थाणुं सर्वांतरं शिवम्
Mereka menyembah Tuhan yang berjiwa agung; melazimi japa Śatarudrīya. Mereka sentiasa memuji Dewa Tryambaka, Kṛttivāsa—yang berselimut kulit. Di dalam hati mereka bermeditasi kepada Sang Dewa: Sthāṇu, Śiva, Diri Batin bagi sekalian makhluk.
Verse 22
गायंति सिद्धाः किल गीतकानि वाराणसीं ये निवसंति विप्राः । तेषामथैकेन भवेद्विमुक्तिर्ये कृत्तिवासं शरणं प्रपन्नाः
Para Siddha benar-benar menyanyikan nyanyian suci tentang para brāhmaṇa yang menetap di Vārāṇasī. Dan dalam kalangan mereka, walau seorang sahaja—yang berlindung pada Kṛttivāsa—dapat mencapai mokṣa (pembebasan).
Verse 23
संप्राप्य लोके जगतामभीष्टं सुदुर्लभं विप्रकुलेषु जन्म । ध्याने समाधाय जपंति रुद्रं ध्यायंति चित्ते यतयो महेशम्
Setelah memperoleh di dunia ini sesuatu yang sangat didambakan namun amat sukar—kelahiran dalam keluarga brāhmaṇa—para yati meneguhkan diri dalam dhyāna, melazimi japa Rudra, dan merenungi Maheśa di dalam hati.
Verse 24
आराधयंति प्रभुमीशितारं वाराणसीमध्यगता मुनींद्राः । यजंति यज्ञैरभिसंधिहीनाः स्तुवंति रुद्रं प्रणमंति शंभुम्
Para muni terunggul yang menetap di tengah Vārāṇasī menyembah Prabhu, Penguasa Tertinggi. Tanpa niat tersembunyi, mereka melaksanakan yajña, memuji Rudra, dan menunduk hormat kepada Śambhu.
Verse 25
नमो भवायामलयोगधाम्ने स्थाणुं प्रपद्ये गिरिशं पुराणम् । स्मरामि रुद्रं हृदये निविष्टं जाने महादेवमनेकरूपम्
Sembah sujud kepada Bhava, kediaman Yoga yang suci tanpa noda. Aku berlindung pada Sthāṇu yang purba, Girīśa, Tuhan segala gunung. Aku mengingati Rudra yang bersemayam di hati; aku mengenali Mahādeva, Yang memiliki banyak rupa.
Verse 34
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे चतुस्त्रिंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ketiga puluh empat dalam Svargakhaṇḍa, daripada Śrī Padma Mahāpurāṇa.