Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

The Greatness of the Kāliṇdī (Yamunā): Merit of Bathing, Charity, and Faith

ये पिबंति नरा राजन्यमुनासलिलं शुभम् । पंचगव्यसहस्रैस्तु सेवितैः किं प्रयोजनम्

ye pibaṃti narā rājanyamunāsalilaṃ śubham | paṃcagavyasahasraistu sevitaiḥ kiṃ prayojanam

Wahai Raja, bagi mereka yang meminum air suci Yamunā, apakah gunanya lagi mengambil pañcagavya walaupun sampai ribuan kali?

येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); relative pronoun
पिबन्तिdrink
पिबन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु) (पिबति इति रूपम्)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
नराःmen, people
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
यमुना-सलिलम्water of the Yamunā
यमुना-सलिलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयमुना (प्रातिपदिक) + सलिल (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): ‘यमुनायाः सलिलम्’
शुभम्auspicious, pure
शुभम्:
Karma (कर्म) (विशेषण-रूपेण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with सलिलम्
पञ्चगव्य-सहस्रैःwith thousands of pañcagavya (five cow-products)
पञ्चगव्य-सहस्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + गव्य (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); compound sense: ‘with thousands of pañcagavya’ (पञ्चगव्याणां सहस्रैः)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
सेवितैःused, employed
सेवितैः:
Karana (करण) (विशेषण-रूपेण)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); agrees with सहस्रैः; sense: ‘having been used/served’
किम्what
किम्:
Prashna (प्रश्न/प्रश्नार्थक)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); interrogative pronoun used predicatively
प्रयोजनम्purpose, use
प्रयोजनम्:
Pradhāna (प्रधान/विधेय)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)

Unspecified narrator/speaker addressing a king (rājan) within the Svarga-khaṇḍa dialogue context

Concept: Direct contact with a supremely sanctifying tīrtha can surpass elaborate substitute purifications when approached properly.

Application: Prefer sincere, simple, high-value practices (holy name, sacred water, temple visit) over performative excess; avoid ritualism that forgets the goal (Hari).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king listens as a sage gestures toward the Yamunā, whose waters shimmer like liquid emerald under a bright sky. In the foreground, vessels of pañcagavya sit unused, subtly diminished, while pilgrims cup Yamunā water in their hands, suggesting a simpler yet higher sanctity.","primary_figures":["a king (rājan)","a teaching sage","Yamunā-devī (subtle presence)","pilgrims"],"setting":"Riverbank assembly with ghāṭa steps, ritual vessels, and distant Braja skyline","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["emerald green","turquoise","sunlit gold","cream white","royal crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage addressing a crowned king beside a luminous Yamunā; gold leaf highlights on ripples and royal ornaments; pañcagavya vessels in the corner rendered smaller; rich reds/greens, ornate borders, traditional iconography with Yamunā-devī hinted in the water as a jeweled goddess.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly king seated on a simple riverbank carpet, sage pointing to the flowing Yamunā; delicate rendering of water texture; small ritual pots nearby; cool Braja landscape with soft trees and distant temples, gentle narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; king and sage in profile with expressive eyes; stylized wave patterns for Yamunā; symbolic pañcagavya pots; warm pigment blocks with a radiant central river band.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Yamunā as a central decorative river ribbon with lotus motifs; king and sage placed symmetrically; border of floral creepers; pilgrims holding water in cupped palms; deep blue-green ground with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","ghāṭa footsteps","temple bells","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्यमुनासलिलं → राजन् + यमुना-सलिलम्; पंचगव्यसहस्रैस्तु → पञ्चगव्य-सहस्रैः + तु.

Y
Yamunā

FAQs

It elevates the sanctifying power of Yamunā water, implying that direct contact with a revered tīrtha can surpass elaborate ritual purifications such as repeated pañcagavya consumption.

Pañcagavya traditionally refers to five cow-derived substances used in purification rites—commonly milk, curd, ghee, urine, and dung—though lists may vary by tradition.

The verse suggests prioritizing sincere engagement with sacred realities (like tīrtha worship and faith in holy rivers) over excessive reliance on ritual quantity, emphasizing inner orientation over mere accumulation of rites.