Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

गिरिकुंजं समासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । पितामहं नमस्कृत्य गोसहस्रफलं लभेत्

girikuṃjaṃ samāsādya triṣu lokeṣu viśrutam | pitāmahaṃ namaskṛtya gosahasraphalaṃ labhet

Setelah sampai ke Girikuñja yang masyhur di tiga alam, sesiapa yang menunduk memberi sembah kepada Pitāmaha (Brahmā) memperoleh pahala setara menghadiahkan seribu ekor lembu.

गिरि-कुञ्जम्the mountain-grove (Girikiñja)
गिरि-कुञ्जम्:
कर्म (Object/कर्म) (समासाद्य—प्राप्तेः कर्म/गन्तव्यः)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + कुञ्ज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; 'mountain-grove'), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular/एकवचन)
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ√सद् (धातु) (ल्यप्/क्त्वार्थक)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive; -ya), सम् + आ उपसर्ग + √सद् (to approach/attain), पूर्वक्रिया (prior action)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural/बहुवचन); विशेषणम् (Adjective/विशेषण) लोकेषु-विशेषणम्
लोकेषुworlds
लोकेषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), सप्तमी (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural/बहुवचन)
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्रुत (कृदन्त; वि√श्रु धातु)
Formभूतकृदन्त/कृत (Past participle/क्त), वि√श्रु (to be renowned/heard of), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular/एकवचन), विशेषणम् (Adjective/विशेषण) गिरिकुञ्जम्-विशेषणम्
पितामहम्Pitāmaha (Brahmā)/the grandsire
पितामहम्:
कर्म (Object/कर्म) (नमस्कृत्य—नमस्कारस्य कर्म)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular/एकवचन)
नमस्कृत्यhaving paid homage
नमस्कृत्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनमस्√कृ (धातु) (ल्यप्/क्त्वार्थक)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive; -tya), नमस् (indeclinable base) + √कृ (to do), पूर्वक्रिया (prior action)
गो-सहस्र-फलम्the reward equal to (donating) a thousand cows
गो-सहस्र-फलम्:
कर्म (Object/कर्म) (लभेत्—लाभस्य कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (multi-member Tatpuruṣa) = गोसहस्रस्य फलम्; नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular/एकवचन)
लभेत्would obtain
लभेत्:
क्रिया (Predicate verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन (Singular/एकवचन), आत्मनेपद (Ātmanepada/आत्मनेपद)

Unspecified (narratorial/teachings context within Svargakhaṇḍa; commonly framed as Pulastya instructing Bhīṣma in many Padma Purāṇa sections, but not explicit in the provided verse alone).

Concept: Humility (namaskāra) at a renowned sacred site can equal vast material charity in merit.

Application: Practice daily namaskāra to teachers/elders and to the divine creative principle; pair reverence with tangible charity when possible, but never neglect the heart’s bowing.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lush mountain-grove called Girikuñja: flowering creepers drape over stone steps leading to a small Brahmā shrine with four-faced icon seated on a lotus pedestal. A pilgrim bows fully (daṇḍavat), and behind him a symbolic procession of a thousand cows appears as a golden, translucent aura—merit made visible.","primary_figures":["Brahmā (Pitāmaha)","Pilgrim devotee","Forest guardians (yakṣa/apsaras motifs, subtle)"],"setting":"Sacred grove on a hillside with flowering vines, parrots, a clear spring, and a compact shrine nestled among rocks.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","sunlit gold","lotus pink","stone grey","turmeric yellow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Girikuñja hillside shrine with four-faced Brahmā on lotus, pilgrim in full prostration, golden aura-cows behind; heavy gold leaf on Brahmā’s halo and shrine arch, rich reds/greens, gem-studded ornaments, ornate floral borders and traditional South Indian decorative motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Himalayan-like grove with delicate foliage, small Brahmā shrine, pilgrim bowing, faint golden cow-aura drifting like mist; cool greens and soft yellows, refined faces, lyrical naturalism and detailed flora.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized grove and shrine, Brahmā with bold outlines and large eyes, pilgrim in simplified prostration, cow-aura as patterned golden band; natural pigments, temple-wall composition with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Brahmā shrine framed by lotus and floral borders, symmetrical grove elements, cow motifs integrated into the border as merit-symbols; deep green/blue ground with gold highlights, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","spring water trickle","temple bell chime","rustling leaves","soft drum (mridang) pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: गिरिकुंजं = गिरि + कुञ्जम्; गोसहस्रफलं = गोसहस्र + फलम्

B
Brahmā (Pitāmaha)

FAQs

It presents Girikuñja as a tīrtha “famous in the three worlds,” implying that certain places are believed to carry pan-cosmic sanctity and confer spiritual merit through pilgrimage and reverence.

Go-dāna (cow-gifting) is a classical Purāṇic benchmark for great merit; the verse uses it as a recognized scale to convey the extraordinary spiritual fruit of visiting Girikuñja and honoring Brahmā.

The verse emphasizes humility and reverence: approaching a sacred place and offering respectful obeisance to a revered deity (Brahmā) is portrayed as a powerful, accessible act of devotion with significant spiritual reward.