Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Greatness of the Revā (Narmadā): Release from the Piśāca Curse

त्वद्दर्शनेन बालानां निस्तारो नो भविष्यति । सूर्योदये तमस्तोमः किं नु लीयेत पुष्करे

tvaddarśanena bālānāṃ nistāro no bhaviṣyati | sūryodaye tamastomaḥ kiṃ nu līyeta puṣkare

Dengan darśana-mu semata-mata, pembebasan bagi yang tidak bersalah pasti akan terjadi. Ketika matahari terbit, bukankah gumpalan kegelapan lenyap di Puṣkara?

त्वत्-दर्शनेनby seeing you/at your sight
त्वत्-दर्शनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + दर्शन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; तत्पुरुष (षष्ठी): 'by the sight of you'
बालानाम्of the children
बालानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
निस्तारःdeliverance/salvation
निस्तारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिस्तार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
नःfor us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormGenitive (6th/षष्ठी) or Dative (4th/चतुर्थी), Plural; enclitic pronoun; here = 'for us/of us'
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormFuture tense (लृट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
सूर्य-उदयेat sunrise
सूर्य-उदये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + उदय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुष (षष्ठी): 'at sunrise'
तमस्-तोमःa mass of darkness
तमस्-तोमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक) + तोम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: 'mass/heap of darkness'
किम्how?/what?
किम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; interrogative used adverbially
नुindeed/then (in questions)
नु:
Prashna-dyotaka (प्रश्नद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
FormInterrogative particle (प्रश्नार्थक निपात)
लीयेतwould dissolve/disappear
लीयेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootली (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Ātmanepada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
पुष्करेin a lotus/lake
पुष्करे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; also can mean 'lotus/lake'—here locative 'in a lotus/lake'

Unspecified (context-dependent dialogue within Svarga-khaṇḍa; speaker not identifiable from the single verse alone).

Concept: Darśana of a holy person and contact with a true tīrtha naturally dissolve ignorance and suffering, just as sunrise removes darkness at Puṣkara.

Application: Treat encounters with the wise as sacred appointments: listen, serve, and reform; periodically visit a tīrtha (or create a ‘home-tīrtha’ via daily worship) to reset habits and clarity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of Puṣkara lake, the sun crests the horizon, turning the water into molten gold. A radiant sage stands in profile, and as a group of distressed seekers look up, the surrounding shadows peel away like black cloth, revealing lotus blooms opening on the lake.","primary_figures":["radiant sage","distressed seekers (innocents/cursed)","sun personified subtly"],"setting":"Puṣkara-saras ghats with steps, small shrines, and pilgrims; distant Aravalli hills faintly visible.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","vermillion","turquoise water","lotus pink","stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Puṣkara lake at dawn with gold leaf sun and shimmering water highlights, sage with ornate halo, pilgrims on ghats with folded hands, lotus motifs, rich reds/greens, gem-like detailing on shrine domes, symmetrical sacred composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn gradient over a calm lake, refined figures on stepped ghats, subtle Aravalli silhouettes, lotus clusters, the sage’s aura painted as a soft wash, cool-turquoise and warm-gold balance, lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized ghats and lotus lake, large radiant sun disk, sage in dignified stance, warm red-yellow-green palette with turquoise accents, decorative borders of lotuses and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled Puṣkara lake with ornate floral borders, deep blue transitioning to gold at horizon, central sage figure as the ‘lamp’ of the scene, symmetrical pilgrims, intricate lotus and creeper patterns, gold highlights throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","morning conch shell","temple bells","soft pilgrim murmurs","birds over the lake"]}

Sandhi Resolution Notes: tvad-darśanena → tvaddarśanena; sūrya-udaye → sūryodaye; tamas-tomaḥ → tamastomaḥ

P
Puṣkara
S
Sūrya

FAQs

It uses a rhetorical comparison: just as darkness naturally dissolves at sunrise, true spiritual clarity is expected to dispel ignorance—implying that mere external “seeing” without inner transformation may not bring liberation.

Puṣkara is invoked as a well-known sacred tīrtha, strengthening the simile by anchoring it in a revered pilgrimage setting associated with purity and religious merit.

The verse cautions against relying on superficial contact (mere darśana) as a guarantee of salvation; it points toward the need for genuine spiritual change that removes inner darkness like sunlight removes night.