Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

अक्षयश्चाव्ययो लोके विचचार ह निर्भयः । ततो निवारयामास रुद्र सप्तशिखं तथा

akṣayaścāvyayo loke vicacāra ha nirbhayaḥ | tato nivārayāmāsa rudra saptaśikhaṃ tathā

Akṣaya, yang tidak binasa dan tidak susut, bergerak di dunia tanpa rasa gentar. Lalu Rudra menahannya—demikian juga Saptaśikha.

अक्षयःimperishable
अक्षयः:
कर्तृ-विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying implied subject)
and
:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अव्ययःunchanging
अव्ययः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa; location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
विचचारwandered / moved about
विचचार:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
indeed
:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात; कथन-प्रत्यय/स्मरणार्थक (expletive particle)
निर्भयःfearless
निर्भयः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootनिर्भय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध/अव्यय (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (then/from there)
निवारयामासrestrained / stopped
निवारयामास:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootनि + वṛ (धातु) causative (णिच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिजन्त (causative): "caused to stop/checked"
रुद्रO Rudra
रुद्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
सप्त-शिखम्the seven-crested (one/thing)
सप्त-शिखम्:
कर्म (Karma; object)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या) + शिख (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (सप्त शिखाः यस्य तत्/सप्तशिखम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तथाthus / likewise
तथा:
सम्बन्ध/अव्यय (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (in that manner/also)

Narrative voice (contextual speaker not explicit from the single verse)

Concept: Even the ‘imperishable’ in worldly terms is subject to divine governance; cosmic order is maintained by higher śakti and niyati.

Application: Cultivate fearlessness grounded in dharma, yet remain humble: personal ‘invincibility’ must submit to ethical restraint and divine order.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic plain under a darkened sky: Akṣaya, radiant and unaging, strides fearlessly across the worlds. From the horizon rises Rudra’s austere presence, a force of restraint—his gaze and gesture halting the unstoppable motion, while a seven-crested (saptaśikha) emblem flares like a crown of fire.","primary_figures":["Akṣaya (personified imperishability)","Rudra (Śiva)","Saptaśikha (seven-crested form/emblem)"],"setting":"Mythic world-space (loka) with faint outlines of celestial spheres and drifting ash-clouds, suggesting the prelude to Tripura’s downfall.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["smoky indigo","ash gray","ember orange","rudraksha brown","molten gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rudra as the cosmic restrainer stands frontal with gold-leaf halo and fiery aureole, right hand in a commanding mudrā; Akṣaya shown mid-stride with jeweled but restrained ornamentation; saptaśikha rendered as a seven-flamed crest above a stylized cosmic horizon, heavy gold leaf embellishment, rich maroon and emerald borders, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical cosmic landscape with layered blue-gray skies; Rudra slender and intense, tiger-skin drape, crescent moon, subtle third eye; Akṣaya depicted as a luminous wanderer halted mid-step; saptaśikha as seven delicate flame-tongues; fine brushwork, cool palette, refined facial features, airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Rudra large-eyed, commanding, with red-yellow-green dominance; Akṣaya smaller, radiant, moving across a stylized loka-band; saptaśikha as seven flame motifs above; temple-wall aesthetic with ornamental bands and lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic courtyard framed by lotus borders; Rudra’s fiery restraint symbolized by concentric flame mandalas; Akṣaya as a radiant figure crossing a patterned ground; peacocks and stylized clouds in corners, deep indigo background with gold highlights, intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","conch shell","wind over open sky","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: अक्षयश्चाव्ययः = अक्षयः + च + अव्ययः. सप्तशिखम् = सप्त-शिखम् (द्विगु).

A
Akṣaya
R
Rudra
S
Saptaśikha

FAQs

The verse itself does not name a speaker; it reads as third-person narration. In Padma Purana, such narration often occurs within a larger dialogue frame, but that frame is not recoverable from this single shloka alone.

It contrasts Akṣaya’s fearlessness and unimpeded movement with Rudra’s act of restraint, implying the reassertion of divine order or limitation even upon a powerful, “imperishable” figure.

Saptaśikha literally means “seven-crested/seven-tufted.” In this verse it appears as a proper name or epithet, but identifying the exact referent (person, being, or form) requires the surrounding verses and commentary.